ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκλεκτόςΠΑΝΤΑἐκλύω

ἐκλογή (eklogê)

élection

MorphologieNom féminin
Origineἐκλέγομαι
ἐκλέγομαιélire
Définition Aélection, sélection, choisissement, action de choisir. action de la libre volonté de Dieu qui avait décrété avant la fondation du monde sa bénédiction pour certaines personnes. le décret venant du choix par lequel il est déterminé de bénir à travers Christ seul. une chose ou personne choisie. personnes : élus de Dieu
Définition Bἐκλογή de ἐκλέγομαι, sélection (divine) (abstraitement ou concrètement) : choisi, élection.
Définition Cἐκλογέω : Anglais : select, -|- Français : sélectionner,
ἐκλογήverbe 2nd sg pres imperat act doric aeolic contr

ἐκλογεύς : Anglais : collector of firstfruits, taxes, -|- Français : collecteur de prémices, taxes,
ἐκλογήnom sg masculin acc contr

ἐκλογή : Anglais : choice, selection, -|- Français : choix, sélection,
ἐκλογήnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition Dἐκλογή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a (divine) selection
EN 2 : a choosing out, selecting, choice (by God).
FR 1 : une sélection (divine)
FR 2 : un choix, sélection, choix (par Dieu).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκλογή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκλογή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκλογή
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκλογή
BAILLYbailly # ἐκλογή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐκλογῆςnom,génitif,féminin,singulierde élection1
ἐκλογὴνnom,accusatif,féminin,singulierélection5
ἐκλογὴnom,nominatif,féminin,singulierélection1
TOTAL7




ACTES 9 15 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς(nom,génitif,féminin,singulier) ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ·

dit cependant vers lui le Maître· te va, en-ce-que ustensile de élection est à moi celui-ci de ce mettre en charge le nom de moi en vue de ethnies en outre aussi de rois de fils en outre de Israël·


ROMAINS 9 11 EL RO FR TE
μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,

ne pas encore car de ayants étés engendrés ni cependant de ayants pratiqués un quelconque bon ou dérisoire, afin que la selon élection proposition de le de Dieu que reste,


ROMAINS 11 5 EL RO FR TE
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ᾽ ἐκλογὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) χάριτος γέγονεν·

ainsi donc aussi en à le maintenant à moment reste selon élection de grâce a devenu·


ROMAINS 11 7 EL RO FR TE
Τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,

Quel donc; cequel surcherche Israël, ce-ci non obtint le dessus, la cependant élection obtint le dessus· les cependant restants furent rendu calleux,


ROMAINS 11 28 EL RO FR TE
κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι᾽ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·

selon certes le évangile ennemis par le fait de vous, selon cependant la élection aimés par le fait de les pères·


1THESSALONICIENS 1 4 EL RO FR TE
εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ [τοῦ] θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν,

ayants sus, frères ayants étés aimés sous l'effet [de le] de Dieu, la élection de vous,


2PIERRE 1 10 EL RO FR TE
διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε.

par le fait de cela davantage, frères, soyez en hâte ferme de vous la appellation et élection se faire· ces-ci car faisants non ne pas que vous ayez trébuché à un moment.