ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
φυσιόωΠΑΝΤΑφυσίωσις

φύσις (physis)

nature

MorphologieNom féminin
Origineφύω
φύωpousser
Définition Anature, naturel, naturellement, de naissance, espèces, nature. la nature des choses, la force, les lois, l'ordre de la nature. opposé à ce qui est monstrueux, anormal, pervers. opposé à ce qui a été produit par l'art de l'homme : les divisions naturelles, par l'opération de la nature. naissance, origine physique. un mode de pensée et d'action qui est devenu naturel par une longue habitude. la somme des propriétés innées et des pouvoirs par laquelle une personne diffère des autres, les signes distinctifs de naissance, les traits caractéristiques naturels : la force, la férocité, et l'intraitabilité des bêtes
Définition Bφύσις de φύω, croissance (par la germination ou l'expansion), c-à-d production (implicitement) naturelle (descente en ligne directe), par l'extension, un genre ou la sorte, au sens figuré, disposition natale, constitution ou usage : (homme-) sorte, nature (-al).
Définition Cφύσις : Anglais : origin, -|- Français : origine,
φύσιςnom sg féminin nom
Définition Dφύσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : nature
EN 2 : nature, inherent nature, origin, birth.
FR 1 : la nature
FR 2 : nature, nature inhérente, origine, naissance.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/φύσις
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/φύσις
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/φύσις
MULTI GREEKlsj.gr # φύσις
BAILLYbailly # φύσις


HellèneMorphologieTraductionRépétition
φύσινnom,accusatif,féminin,singuliernature4
φύσειnom,datif,féminin,singulierà nature6
φύσεωςnom,génitif,féminin,singulierde nature2
φύσιςnom,nominatif,féminin,singuliernature2
TOTAL14




ROMAINS 1 26 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας, αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,(nom,accusatif,féminin,singulier)

Par le fait de ce-ci transmit eux le Dieu envers passions de dévalorisation, celles en outre car femelles de eux changèrent au-delà la naturelle utilisation envers la à côté nature,


ROMAINS 2 14 EL RO FR TE
ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει(nom,datif,féminin,singulier) τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσιν νόμος·

lorsque le cas échéant car ethnies ces ne pas loi ayants à nature ces de le de loi que fassent, ceux-ci loi ne pas ayants à eux-mêmes sont loi·


ROMAINS 2 27 EL RO FR TE
καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως(nom,génitif,féminin,singulier) ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου.

et jugera la du-sortant de nature prépuce le loi achevante toi celui par de lettre et de circoncision transgresseur de loi.


ROMAINS 11 21 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσει(nom,datif,féminin,singulier) κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται.

si car le Dieu de les selon à nature de branches non se épargna, [ne pas en quelque manière] non cependant de toi se épargnera.


ROMAINS 11 24 EL RO FR TE
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.

si car toi du-sortant de la selon nature tu fus coupé à l'excès de d'olivier sauvage et à côté nature tu fus greffé envers olivier plus beau, à combien grand? davantage ceux-ci ceux selon nature seront greffé à la à en propre à olivier.


1CORINTHIENS 11 14 EL RO FR TE
οὐδὲ ἡ φύσις(nom,nominatif,féminin,singulier) αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν,

non cependant la nature elle-même enseigne vous en-ce-que homme certes si le cas échéant que soit chevelu dévalorisation à lui est,


GALATES 2 15 EL RO FR TE
Ἡμεῖς φύσει(nom,datif,féminin,singulier) Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·

Nous à nature Ioudaiens et non du-sortant de ethnies fauteurs·


GALATES 4 8 EL RO FR TE
Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε τοῖς φύσει(nom,datif,féminin,singulier) μὴ οὖσιν θεοῖς·

Mais alors certes non ayants sus Dieu vous fûtes esclaves à ceux à nature ne pas à étants à dieux·


EPHESIENS 2 3 EL RO FR TE
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει(nom,datif,féminin,singulier) ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·

en à lesquels aussi nous tous nous fûmes tourné de bas en haut à un moment en à les à désirs en fureurs de la de chair de nous faisants les volontés de la de chair et de les de capacités d'intelligences, et nous nous étions enfants à nature de colère comme aussi les restants·


JACQUES 3 7 EL RO FR TE
πᾶσα γὰρ φύσις(nom,nominatif,féminin,singulier) θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει(nom,datif,féminin,singulier) τῇ ἀνθρωπίνῃ,

toute car nature de bêtes sauvages en outre et de volatiles, de reptiles en outre et de maritimes est dompté et a été dompté à la à nature à la à humaine,


2PIERRE 1 4 EL RO FR TE
δι᾽ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως(nom,génitif,féminin,singulier) ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.

par de cesquels les de valeurs et plus grands à nous promesses s'a gratifié, afin que par de ces-ci que vous vous ayez devenu de divine communiants de nature ayants fuis loin de la en à le à monde en à désir en fureur de corruption.