ἀπείθεια (apeitheia)
désobéissance
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἀπειθής |
ἀπειθής | désobéissant, désobéissants |
Définition A | désobéissance , rébellion, obstination, opposition obstinée à la volonté divine |
Définition B | ἀπείθεια de ἀπειθής, incrédulité (obstiné et rebelle) : désobéissance, incrédulité. |
Définition C | ἀπείθεια : Anglais : disobedience, -|- Français : désobéissance, ἀπείθεια nom sg féminin nom |
Définition D | ἀπείθεια, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : disobedience EN 2 : willful unbelief, obstinacy, disobedience. FR 1 : désobéissance FR 2 : incrédulité volontaire, obstination, désobéissance. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀπείθεια |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀπείθεια |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπείθεια |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀπείθεια |
BAILLY | bailly # ἀπείθεια |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀπειθείᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à désobéissance | 1 |
ἀπείθειαν | nom,accusatif,féminin,singulier | désobéissance | 2 |
ἀπειθείας | nom,génitif,féminin,singulier | de désobéissance | 4 |
TOTAL | 7 |
ROMAINS 11 30 EL RO FR TE
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,(nom,datif,féminin,singulier)
comme certes car vous à un moment vous désobéîtes à le à Dieu, maintenant cependant vous fûtes fait miséricorde à la de ceux-ci à désobéissance,
ROMAINS 11 32 EL RO FR TE
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
ferma à clef ensemble car le Dieu ceux tous envers désobéissance, afin que ceux tous que ait fait miséricorde.
EPHESIENS 2 2 EL RO FR TE
ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας·(nom,génitif,féminin,singulier)
en à lesquelles à un moment vous piétinâtes autour selon le ère de le de monde de celui-ci, selon le chef de la de autorité de le de air, de le de souffle de ce maintenant de énergisant en à les à fils de la de désobéissance·
EPHESIENS 5 6 EL RO FR TE
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.(nom,génitif,féminin,singulier)
Pas même un vous appâte à vides à discours· par le fait de ces-ci car se vient la colère de le de Dieu sur les fils de la de désobéissance.
COLOSSIENS 3 6 EL RO FR TE
διά ταῦτα γάρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].(nom,génitif,féminin,singulier)
par le fait de ces-ci car se vient la colère de le de Dieu [sur les fils de la de désobéissance].
HEBREUX 4 6 EL RO FR TE
ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν,(nom,accusatif,féminin,singulier)
puisque donc est délaissé des quelconques venir à l'intérieur envers elle, et ceux auparavant ayants étés évangélisés non vinrent à l'intérieur par le fait de désobéissance,
HEBREUX 4 11 EL RO FR TE
Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.(nom,génitif,féminin,singulier)
Que nous ayons été en hâte donc venir à l'intérieur envers celle-là la pause de haut en bas, afin que ne pas en à le à même un quelconque à sous-échantillon que ait tombé de la de désobéissance.