ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

[ JACQUES ]1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1[ CH2 ]CH3CH4CH5

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

JACQUES 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈδελφοίFrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μὴne pasadverbe-μή
ἐνenprépositiondatifἐν
προσωπολημψίαιςà réceptions de facesnomdatif,féminin,plurielπροσωποληψία
ἔχετεayezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielἔχω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δόξης.de gloire.nomgénitif,féminin,singulierδόξα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mes frères, [que ce] ne [soit] pas dans une acception-selon-la-face [que vous] ayez la foi [en] notre Seigneur de la gloire, Jésus-Christ.— Ou la foi en la gloire de NSJC, ou la foi en notre Seigneur Jésus Christ de la gloire.
LEFEVRE2005 Mes frères, n’ayez point la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en (la mêlant) à l’acception de personnes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mes frères, n'alliez pas la partialité à la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus Christ.
SEGOND-NBS2002 Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus–Christ.


JACQUES 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
εἰσέλθῃque ait venu à l'intérieurverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
συναγωγὴνsynagoguenomaccusatif,féminin,singulierσυναγωγή
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἀνὴρhommenomnominatif,masculin,singulierἀνήρ
χρυσοδακτύλιοςbagué d'oradjectifnominatif,masculin,singulierχρυσοδακτύλιος
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐσθῆτιà habillementnomdatif,féminin,singulierἐσθής
λαμπρᾷ,à brillante,adjectifdatif,féminin,singulierλαμπρός
εἰσέλθῃque ait venu à l'intérieurverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierεἰσέρχομαι
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
πτωχὸςpauvreadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπτωχός
ἐνenprépositiondatifἐν
ῥυπαρᾷà saleadjectifdatif,féminin,singulierῥυπαρός
ἐσθῆτι,à habillement,nomdatif,féminin,singulierἐσθής
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, si-le-cas-échéant entre-désormais envers votre rassemblement un homme bagué-d’or en habillement brillant, cependant-qu’aussi entre-désormais un pauvre en habillement sale...
LEFEVRE2005 Car, si en votre assemblée, entre un homme ayant un anneau d’or, en vêtement resplendissant, et si rentre aussi un pauvre en habit vile,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Supposons, en effet, qu'entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit splendide, et qu'entre aussi un pauvre avec un habit sale.
SEGOND-NBS2002 Supposons en effet qu’il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d’or et des habits resplendissants, et qu’il y entre aussi un pauvre avec des habits sales;


JACQUES 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐπιβλέψητεque vous ayez regardé surverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielἐπιβλέπω
δὲcependantconjonction-δέ
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
φοροῦνταcolportantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierφορέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἐσθῆταhabillementnomaccusatif,féminin,singulierἐσθής
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
λαμπρὰνbrillanteadjectifaccusatif,féminin,singulierλαμπρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἴπητε·que vous ayez dit·verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielλέγω
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
κάθουsois assisverbeimpératif,présent,moyen,déponent,2e,singulierκάθημαι
ὧδεiciadverbe-ὧδε
καλῶς,bellement,adverbe-καλῶς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
πτωχῷà pauvreadjectif-substantifdatif,masculin,singulierπτωχός
εἴπητε·que vous ayez dit·verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielλέγω
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
στῆθιdresseverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierἵστημι
ouconjonction-de-coordination-
κάθουsois assisverbeimpératif,présent,moyen,déponent,2e,singulierκάθημαι
ἐκεῖadverbe-ἐκεῖ
ὑπὸsousprépositionaccusatifὑπό
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὑποπόδιόνsous-piednomaccusatif,neutre,singulierὑποπόδιον
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 … cependant, vous portez-votre-regard sur celui qui-porte l’habillement, celui [qui est] brillant, et [lui] parlez-ainsi : Toi, assieds-toi ici, de-belle-manière ; et au pauvre, vous parlez-ainsi : Toi, tiens-toi là, ou-bien assieds-toi sous mon marchepied.
LEFEVRE2005 et que vous portiez votre attention / à celui qui est vêtu de vêtements précieux et lui dites : Toi, assieds-toi ici honnêtement , et que vous dites au pauvre : « Toi, sois là debout », ou « assieds toi sous l’escabeau de mes pieds »
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si vous regardez celui qui porte l'habit splendide et [lui] dites : “Toi, assieds-toi ici en bonne place”, et que vous disiez au pauvre : “Toi, tiens-toi là debout”, ou : “Assieds-toi au bas de mon marchepied”,
SEGOND-NBS2002 si, pleins d’attention pour celui qui porte les habits resplendissants, vous lui dites: « Toi, assieds–toi ici à cette place d’honneur! » tandis que vous dites au pauvre: « Toi, tiens–toi debout là–bas! » ou bien: « Assieds–toi au bas de mon marchepied! »,


JACQUES 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐnonparticule-οὐ
διεκρίθητεvous fûtes jugé à traversverbeindicatif,aoriste,passif,2e,plurielδιακρίνω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑαυτοῖςà vous-mêmespronom-réfléchi2e,datif,masculin,plurielἑαυτοῦ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγένεσθεvous vous devîntesverbeindicatif,aoriste,moyen,2e,plurielγίνομαι
κριταὶjugesnomnominatif,masculin,plurielκριτής
διαλογισμῶνde calculs au-traversnomgénitif,masculin,plurielδιαλογισμός
πονηρῶν;de méchants;adjectifgénitif,masculin,plurielπονηρός
2023
ALAIN-DUMONT2021 N’avez- vous pas -jugé-en-controverse en vous-mêmes et [ne] devenez-vous [pas] des juges de tenues-en-considérations mauvaises ?
LEFEVRE2005 ne jugez-vous point en vous-mêmes et n’êtes-vous point juges de cogitations injustes ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 n'est-ce pas faire des distinctions en vous-mêmes et vous comporter en juges aux mauvaises raisons ?
SEGOND-NBS2002 ne faites–vous pas en vous–mêmes une discrimination, et n’êtes–vous pas des juges aux raisonnements mauvais?


JACQUES 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀκούσατε,écoutez,verbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielἀκούω
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἀγαπητοί·aimés·adjectifvocatif,masculin,plurielἀγαπητός
οὐχnonparticule-οὐ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἐξελέξατοse élutverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἐκλέγομαι
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πτωχοὺςpauvresadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπτωχός
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
κόσμῳà mondenomdatif,masculin,singulierκόσμος
πλουσίουςrichesadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπλούσιος
ἐνenprépositiondatifἐν
πίστειà croyancenomdatif,féminin,singulierπίστις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κληρονόμουςhéritiersnomaccusatif,masculin,plurielκληρονόμος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
βασιλείαςde royauténomgénitif,féminin,singulierβασιλεία
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
ἐπηγγείλατοse promitverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierἐπαγγέλλομαι
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
ἀγαπῶσινà aimantsverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielἀγαπάω
αὐτόν;lui;pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Écoutez, mes frères aimés-d’agapè ! N’[est-ce] pas Dieu [qui] a-élu les pauvres [pour] le monde, riches dans [la] foi et héritiers du Royaume dont il a-proclamé-la-promesse pour ceux qui- l’ -aiment-d’agapè ?— Pauvres pour le monde au sens de pauvres aux yeux du monde (T.O.B.) ou pauvres selon le monde (B.J.).
LEFEVRE2005 Mes frères très aimés, entendez : Dieu n’a-t-il point élu les pauvres en ce monde : riches en la foi et héritiers du royaume, qu’il a promis à ceux qui l’aiment.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour en faire des riches par la foi et des héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
SEGOND-NBS2002 Écoutez, mes frères bien–aimés: Dieu n’a–t–il pas choisi ceux qui sont pauvres, du point de vue du monde, pour qu’ils soient riches de foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?


JACQUES 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
δὲcependantconjonction-δέ
ἠτιμάσατεvous dévalorisâtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielἀτιμάζω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πτωχόν.pauvre.adjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierπτωχός
οὐχnonparticule-οὐ
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
πλούσιοιrichesadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielπλούσιος
καταδυναστεύουσινrègnent en dynastes de haut en basverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielκαταδυναστεύω
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αὐτοὶeuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
ἕλκουσινtraînentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielἑλκύω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
κριτήρια;instruments de jugements;nomaccusatif,neutre,plurielκριτήριον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Vous cependant, vous avez-dévalorisé le pauvre. N’[est-ce] pas les riches [qui] vous soumettent-à- [leur] -puissance et vous tirent envers des instances-de-jugement ?
LEFEVRE2005 Et vous avez déshonoré le pauvre. Les riches ne vous oppressent-ils point par leur puissance ? et eux ne vous tirent-ils pas aux jugements ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais vous, vous outragez le pauvre ! N'est-ce pas les riches qui vous tyrannisent ? Eux, qui vous traînent devant les tribunaux ?
SEGOND-NBS2002 Et vous, vous avez déshonoré le pauvre! Pourtant, ce sont bien les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, n’est–ce pas?


JACQUES 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐκnonparticule-οὐ
αὐτοὶeuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
βλασφημοῦσινblasphèmentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielβλασφημέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
καλὸνbeauadjectifaccusatif,neutre,singulierκαλός
ὄνομαnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
ἐπικληθὲνayant été surnomméverbeparticipe,aoriste,passif,accusatif,neutre,singulierἐπικαλέω
ἐφ᾽surprépositionaccusatifἐπί
ὑμᾶς;vous;pronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 N’[est-ce] pas eux [qui] blasphèment le beau nom, celui qui-a-été-invoqué sur vous ?
LEFEVRE2005 Ne blasphèment-ils point le beau nom qui a été invoqué sur vous ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 N'est-ce pas eux qui blasphèment le beau nom dont vous êtes appelés ?
SEGOND-NBS2002 N’est–ce pas eux qui calomnient le beau nom qui est invoqué sur vous?


JACQUES 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕἰSiconjonction-de-subordination-εἰ
μέντοιnéanmoinsconjonction-de-coordination-μέντοι
νόμονloinomaccusatif,masculin,singulierνόμος
τελεῖτεvous achevezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielτελέω
βασιλικὸνroyaliqueadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierβασιλικός
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γραφήν·graphe·nomaccusatif,féminin,singulierγραφή
ἀγαπήσειςtu aimerasverbeindicatif,futur,actif,2e,singulierἀγαπάω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
πλησίονprochainadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierπλησίον
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
σεαυτόν,toi-même,pronom-réfléchi2e,accusatif,masculin,singulierσεαυτοῦ
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
ποιεῖτε·vous faites·verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielποιέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si néanmoins [c’est] une loi royale [que] vous achevez selon l’écriture : Tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même, [c’est] de-belle-manière [que] vous faites.
LEFEVRE2005 Toutefois, si vous parfaites la loi royale selon les Ecritures : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même » vous faites bien.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si, pourtant, vous accomplissez la loi royale, conformément à l'Écriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien ;
SEGOND-NBS2002 Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l’Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi–même, vous faites bien.


JACQUES 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
προσωπολημπτεῖτε,vous prenez selon la face,verbeindicatif,présent,actif,2e,plurielπροσωποληπτέω
ἁμαρτίανfautenomaccusatif,féminin,singulierἁμαρτία
ἐργάζεσθεvous vous mettez au travailverbeindicatif,présent,moyen,2e,plurielἐργάζομαι
ἐλεγχόμενοιétants réfutésverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielἐλέγχω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
παραβάται.transgresseurs.nomnominatif,masculin,plurielπαραβάτης
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant vous recevez-selon-la-face, [c’est] un péché [que] vous mettez-en-œuvre, étant-démasqués sous-l’obédience-de la loi comme des transgresseurs.
LEFEVRE2005 Mais si vous faites acception de personnes, vous faites (un) péché, et êtes repris par la loi comme (des) transgresseurs.
OSTY-ET-TRINQUET1973 mais si vous êtes partiaux, vous commettez un péché, et la Loi vous reprend comme transgresseurs.
SEGOND-NBS2002 Mais si vous montrez de la partialité, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus de transgression par la loi.


JACQUES 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅστιςlequel un quelconquepronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅστις
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὅλονtout entierdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierὅλος
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
νόμονloinomaccusatif,masculin,singulierνόμος
τηρήσῃ,que ait gardé,verbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierτηρέω
πταίσῃque ait trébuchéverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierπταίω
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑνί,à un,adjectif-substantifdatif,neutre,singulierεἷς
γέγονενa devenuverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierγίνομαι
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,neutre,plurielπᾶς
ἔνοχος.tenu au-dedans.adjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἔνοχος
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, celui-qui garde-désormais la loi entière, cependant-qu’il trébuche-désormais en une-seule-chose, [voici qu’]il se-trouve-être-devenu passible de tout.
LEFEVRE2005 Quiconque aura gardé toute la loi et offensé en une seule cho-se est coupable de toutes.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quiconque, en effet, garde toute la Loi, mais chute sur un seul point, devient coupable pour tout.
SEGOND-NBS2002 En effet, quiconque observe toute la loi mais trébuche sur un seul point devient entièrement coupable.


JACQUES 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
εἰπών·ayant dit·verbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
μὴne pasadverbe-μή
μοιχεύσῃς,que tu aies adultéré,verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierμοιχεύω
εἶπενditverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
καί·aussi·adverbe-καί
μὴne pasadverbe-μή
φονεύσῃς·que tu aies meurtri·verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierφονεύω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δὲcependantconjonction-δέ
οὐnonadverbe-οὐ
μοιχεύεις,tu adultères,verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierμοιχεύω
φονεύειςtu meurtrisverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierφονεύω
δέ,cependant,conjonction-δέ
γέγοναςtu as devenuverbeindicatif,parfait,actif,2e,singulierγίνομαι
παραβάτηςtransgresseurnomnominatif,masculin,singulierπαραβάτης
νόμου.de loi.nomgénitif,masculin,singulierνόμος
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, celui qui-a-parlé-ainsi : Tu n’adultèreras pas, a-parlé- aussi -ainsi : Tu n’assassineras pas. Si cependant tu n’adultères pas cependant-que tu assassines, tu te-trouves-être-devenu un transgresseur de [la] loi.
LEFEVRE2005 Car celui qui a dit : « Tu ne seras point fornicateur » a dit (aussi) : « Tu n’occiras point ». Et si tu n’es point fornicateur mais que tu occis, tu es transgresseur de / la loi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car Celui qui a dit : Ne commets pas l'adultère, a dit aussi : Ne tue pas. Si donc, tout en évitant l'adultère, tu commets l'homicide, te voilà devenu transgresseur de la Loi.
SEGOND-NBS2002 Car celui qui a dit: Ne commets pas d’adultère a dit aussi: Ne commets pas de meurtre. Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.


JACQUES 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΟὕτωςAinsiadverbe-οὕτως
λαλεῖτεbavardezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielλαλέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
ποιεῖτεfaitesverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielποιέω
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
διὰparprépositiongénitifδιά
νόμουde loinomgénitif,masculin,singulierνόμος
ἐλευθερίαςde liberténomgénitif,féminin,singulierἐλευθερία
μέλλοντεςimminantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielμέλλω
κρίνεσθαι.être jugé.verbeinfinitif,présent,passifκρίνω
2023
ALAIN-DUMONT2021 De-même adressez [des propos] et de-même faites comme à-travers une loi de liberté, étant-imminemments à être-jugés.
LEFEVRE2005 Parlez ainsi et faites ainsi comme ceux qui doivent être jugés par la loi de la liberté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté.
SEGOND-NBS2002 Parlez et agissez comme des gens qui vont être jugés d’après une loi de liberté,


JACQUES 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
κρίσιςjugementnomnominatif,féminin,singulierκρίσις
ἀνέλεοςsans miséricordeadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierἀνέλεος
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
μὴne pasadverbe-μή
ποιήσαντιà ayant faitverbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierποιέω
ἔλεος·miséricorde·nomaccusatif,neutre,singulierἔλεος
κατακαυχᾶταιse vante de haut en basverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierκατακαυχάομαι
ἔλεοςmiséricordenomnominatif,neutre,singulierἔλεος
κρίσεως.de jugement.nomgénitif,féminin,singulierκρίσις
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, le jugement [est] sans-miséricorde pour celui qui-n’a- pas -fait miséricorde. La miséricorde [quant à elle] se-vante-avec-mépris du jugement.
LEFEVRE2005 Car (le) jugement sans miséricorde sera pour celui qui ne fait point miséricorde. Et la miséricorde est exaucée au-dessus du jugement.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde ; la miséricorde se rit du jugement.
SEGOND-NBS2002 car le jugement est sans compassion pour qui ne montre pas de compassion. La compassion triomphe du jugement.


JACQUES 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤίQuelpronom-interrogatifnominatif,neutre,singulierτίς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ὄφελος,dividende,nomnominatif,neutre,singulierὄφελος
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
λέγῃque diseverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierλέγω
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἔχειν,avoir,verbeinfinitif,présent,actifἔχω
ἔργαtravauxnomaccusatif,neutre,plurielἔργον
δὲcependantconjonction-δέ
μὴne pasadverbe-μή
ἔχῃ;que ait;verbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierἔχω
μὴne pasparticule-μή
δύναταιse peutverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πίστιςcroyancenomnominatif,féminin,singulierπίστις
σῶσαιsauververbeinfinitif,aoriste,actifσῴζω
αὐτόν;lui;pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Quelle [est] le dividende, mes frères, si-le-cas-échéant [la] foi, quelqu’un parlait de [l’]avoir, cependant-que [les] œuvres, il ne [les] avait pas ? Serait-ce-qu’elle a-la-puissance, la foi, de le sauver ?
LEFEVRE2005 Mes frères, que profitera-t-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi et n’a point les œuvres ? La foi pourra-t-elle le sauver ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que sert-il à quelqu'un, mes frères, de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas d'oeuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
SEGOND-NBS2002 Mes frères, à quoi servirait–il que quelqu’un dise avoir de la foi, s’il n’a pas d’œuvres? La foi pourrait–elle le sauver?


JACQUES 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
ἀδελφὸςfrèrenomnominatif,masculin,singulierἀδελφός
ouconjonction-de-coordination-
ἀδελφὴsoeurnomnominatif,féminin,singulierἀδελφή
γυμνοὶnusadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielγυμνός
ὑπάρχωσινque subsistentverbesubjonctif,présent,actif,3e,plurielὑπάρχω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
λειπόμενοιse manquantsverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielλείπω
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐφημέρουde éphémèreadjectifgénitif,féminin,singulierἐφήμερος
τροφῆς,de nourriture,nomgénitif,féminin,singulierτροφή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si-le-cas-échéant un frère ou une sœur s’avéraient nus et manquant de la nourriture quotidienne…
LEFEVRE2005 Et si le frère ou la sœur sont nus et manquent de la nourriture pour ce jour
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si un frère ou une soeur se trouvent nus et manquent de la nourriture quotidienne,
SEGOND-NBS2002 Si un frère ou une sœur n’avaient pas de quoi se vêtir et manquaient de la nourriture de chaque jour,


JACQUES 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἴπῃque ait ditverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierλέγω
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ὑμῶν·de vous·pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὑπάγετεdirigez en arrièreverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielὑπάγω
ἐνenprépositiondatifἐν
εἰρήνῃ,à paix,nomdatif,féminin,singulierεἰρήνη
θερμαίνεσθεque vous vous chauffezverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielθερμαίνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
χορτάζεσθε,que vous vous fourragez,verbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielχορτάζω
μὴne pasadverbe-μή
δῶτεque vous ayez donnéverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielδίδωμι
δὲcependantconjonction-δέ
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἐπιτήδειαnécessairesadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielἐπιτήδειος
τοῦde ledéterminant-possessifgénitif,neutre,singulier
σώματος,de corps,nomgénitif,neutre,singulierσῶμα
τίquelpronom-interrogatifnominatif,neutre,singulierτίς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ὄφελος;dividende;nomnominatif,neutre,singulierὄφελος
2023
ALAIN-DUMONT2021 … cependant-que quelqu’un leur parle-ainsi-désormais d’entre vous : Retirez-vous en paix, réchauffez-vous et repaissez-vous, cependant-que vous ne leur donnez- pas -désormais les choses-indispensables du corps, quel [est] le dividende ?
LEFEVRE2005 et que quelqu’un de vous leur dise : « Allez en paix, chauffez-vous et saoulez^-vous » et ne leur donne point les choses qui sont nécessaires au corps, quel sera leur profit ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 et qu'un de vous leur dise : “Allez en paix, réchauffez-vous et rassasiez-vous”, mais sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ?
SEGOND-NBS2002 et que l’un de vous leur dise: « Allez en paix, tenez–vous au chaud et mangez à votre faim! » sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela servirait–il?


JACQUES 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
καὶaussiadverbe-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πίστις,croyance,nomnominatif,féminin,singulierπίστις
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
μὴne pasadverbe-μή
ἔχῃque aitverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierἔχω
ἔργα,travaux,nomaccusatif,neutre,plurielἔργον
νεκράmorteadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierνεκρός
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ἑαυτήν.elle-même.pronom-réfléchi3e,accusatif,féminin,singulierἑαυτοῦ
2023
ALAIN-DUMONT2021 De-même aussi la foi : Si-le-cas-échéant elle n’avait pas d’œuvres, [c’est] morte [qu’]elle est selon elle-même.
LEFEVRE2005 Ainsi la foi, si elle n’a les œuvres, est morte en elle-même.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi en va-t-il de la foi : si elle n'a pas d'oeuvres, elle est bel et bien morte.
SEGOND-NBS2002 Il en est ainsi de la foi: si elle n’a pas d’œuvres, elle est morte en elle–même.


JACQUES 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ἀλλ᾽Maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐρεῖdiraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierλέγω
τις·un quelconque·pronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
ἔχεις,tu as,verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierἔχω
κἀγὼet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
ἔργαtravauxnomaccusatif,neutre,plurielἔργον
ἔχω.j'ai.verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἔχω
δεῖξόνmontreverbeimpératif,aoriste,actif,2e,singulierδείκνυμι
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ἔργων,de travaux,nomgénitif,neutre,plurielἔργον
κἀγώet moipronom-personnel1e,nominatif,singulierκἀγώ
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
δείξωje montreraiverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierδείκνυμι
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πίστιν.croyance.nomaccusatif,féminin,singulierπίστις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mais quelqu’un parlera-ainsi : Toi, [c’est] la foi [que] tu as, et moi, [ce sont] des œuvres [que] j’ai. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te [la] montrerai à-partir-de mes œuvres, la foi.
LEFEVRE2005 Mais quelqu’un dira : « Tu as la foi, moi j’ai les œuvres ; montre-moi ta foi sans les œuvres, et je te montrerai ma foi par les œuvres ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais, dira quelqu'un : “Toi, tu as de la foi, et moi, j'ai des oeuvres !. . . Montre-la-moi, ta foi sans les oeuvres ; et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres”.
SEGOND-NBS2002 Mais quelqu’un dira: Toi, tu as de la foi; moi, j’ai des œuvres. Montre–moi ta foi en dehors des œuvres; moi, par mes œuvres, je te montrerai la foi.


JACQUES 2 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
πιστεύειςtu croisverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierπιστεύω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
εἷςunadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierεἷς
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεός,Dieu,nomnominatif,masculin,singulierθεός
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
ποιεῖς·tu fais·verbeindicatif,présent,actif,2e,singulierποιέω
καὶaussiadverbe-καί
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
δαιμόνιαdémonsnomnominatif,neutre,plurielδαιμόνιον
πιστεύουσινcroientverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielπιστεύω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φρίσσουσιν.frissonnent.verbeindicatif,présent,actif,3e,plurielφρίσσω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Toi, tu as-la-foi que [c’est] unique [qu’]est Dieu. Tu fais de-belle-manière. Les démons aussi ont-la-foi, et ils [en] frissonnent.— C’est tout le mystère des démons qui, devant Jésus, proclament : Tu es le Saint de Dieu ! D’après Jc, ils ont la foi, mais ils n’ont pas l’amour.
LEFEVRE2005 Tu crois qu’il y a un (seul) Dieu, tu fais bien. Mais les diables aussi le croient et ils tremblent.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tu crois, toi, qu'il n'y a qu'un Dieu. Tu fais bien. Les démons aussi le croient et. . . ils frémissent.
SEGOND-NBS2002 Toi, tu crois que Dieu est un? Tu fais bien: les démons le croient aussi, et ils tremblent.


JACQUES 2 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΘέλειςTu veuxverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierθέλω
δὲcependantconjonction-δέ
γνῶναι,connaître,verbeinfinitif,aoriste,actifγινώσκω
Ôinterjection-
ἄνθρωπεêtre humainnomvocatif,masculin,singulierἄνθρωπος
κενέ,vide,adjectifvocatif,masculin,singulierκενός
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πίστιςcroyancenomnominatif,féminin,singulierπίστις
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
ἀργήsans travailadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierἀργός
ἐστιν;est;verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, tu veux connaître, ô Homme vide, que la foi sans les œuvres, [c’est] désœuvrée [qu’]elle est ?
LEFEVRE2005 Mais, ô homme vain, veux-tu savoir que la foi sans les œuvres est morte ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Veux-tu savoir, tête creuse, que la foi sans les oeuvres est stérile ?
SEGOND-NBS2002 Veux–tu donc savoir, tête creuse, que la foi en dehors des œuvres est stérile?


JACQUES 2 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈβραὰμAbraamnomnominatif,masculin,singulierἈβραάμ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πατὴρpèrenomnominatif,masculin,singulierπατήρ
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
οὐκnonparticule-οὐ
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
ἐδικαιώθηfut justifiéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδικαιόω
ἀνενέγκαςayant porté de bas en hautverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀναφέρω
ἸσαὰκIsaaknomaccusatif,masculin,singulierἸσαάκ
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
υἱὸνfilsnomaccusatif,masculin,singulierυἱός
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
θυσιαστήριον;autel des sacrifices;nomaccusatif,neutre,singulierθυσιαστήριον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Abraham notre père, n’[est-ce] pas à-partir-des œuvres [qu’]il a-été-justifié en-ayant-fait-porter-en-élévation [vers Dieu] Isaac, son fils, sur l’autel-des-sacrifices ?
LEFEVRE2005 Abraham, notre père, n’a-t-il point été justifié par les œuvres en offrant son fils Isaac sur l’autel ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par des oeuvres, pour avoir offert Isaac son fils sur l'autel ?
SEGOND-NBS2002 Abraham, notre père, ne fut–il pas justifié en vertu des œuvres, pour avoir offert son fils Isaac sur l’autel?


JACQUES 2 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
βλέπειςtu regardesverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierβλέπω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ladéterminant-possessifnominatif,féminin,singulier
πίστιςcroyancenomnominatif,féminin,singulierπίστις
συνήργειtravaillait avecverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierσυνεργέω
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,neutre,pluriel
ἔργοιςà travauxnomdatif,neutre,plurielἔργον
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῶνde lesdéterminant-possessifgénitif,neutre,pluriel
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
ladéterminant-possessifnominatif,féminin,singulier
πίστιςcroyancenomnominatif,féminin,singulierπίστις
ἐτελειώθη,fut perfectionné,verbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierτελειόω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Regardez ! La foi œuvrait-avec ses œuvres et [c’est] à-partir des œuvres [que] la foi a-été-menée-à-l’achèvement.
LEFEVRE2005 Vois-tu comment la foi œuvrait avec les œuvres de celui-ci, et que la foi est consommée par les œuvres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tu vois que la foi travaillait avec ses oeuvres, et que c'est par les oeuvres que la foi fut rendue parfaite,
SEGOND-NBS2002 Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c’est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement.


JACQUES 2 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπληρώθηfut fait plénitudeverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierπληρόω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γραφὴgraphenomnominatif,féminin,singulierγραφή
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
λέγουσα·disante·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierλέγω
ἐπίστευσενcrutverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπιστεύω
δὲcependantconjonction-δέ
ἈβραὰμAbraamnomnominatif,masculin,singulierἈβραάμ
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
θεῷ,à Dieu,nomdatif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐλογίσθηfut calculéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierλογίζομαι
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
δικαιοσύνηνjusticenomaccusatif,féminin,singulierδικαιοσύνη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φίλοςamiadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierφίλος
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ἐκλήθη.fut appelé.verbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierκαλέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Aussi a- t-elle -été-rendue-plérôme l’écriture, elle qui-parle-ainsi : Il a-eu-la-foi cependant, Abraham, en Dieu et [cela] lui -a-été-considéré envers une justice, et [c’est] ami-d’affection de Dieu [qu’]il a-été-appelé.
LEFEVRE2005 Et que l’Ecri/ture est accomplie, disant : Abraham a cru à Dieu, et (cela) lui a été réputé à justice, et (il) a été appelé ami de Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et que s'accomplit l'Écriture qui dit : Abraham eut foi en Dieu, et ce lui fut compté comme justice ; et il fut appelé ami de Dieu.
SEGOND-NBS2002 C’est ainsi que fut accomplie l’Écriture qui dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice, et qu’il fut appelé ami de Dieu.


JACQUES 2 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὁρᾶτεvous voyezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielὁράω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
δικαιοῦταιest justifiéverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierδικαιόω
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐκnonadverbe-οὐ
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
μόνον.seulement.adverbe-μόνον
2023
ALAIN-DUMONT2021 Vous voyez que [c’est] à-partir-des œuvres [qu’]est-justifié un Homme, et non à-partir-de [la] foi seulement.— Ce seul verset se place en opposition explicite avec la justification « par la foi seule » de Luther.
LEFEVRE2005 Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres et non seulement par la foi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous voyez que c'est par des oeuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement.
SEGOND-NBS2002 Vous le voyez, c’est en vertu des œuvres que l’être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d’une foi.


JACQUES 2 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὁμοίωςsemblablementadverbe-ὁμοίως
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
ῬαὰβRaabnomnominatif,féminin,singulierῬαάβ
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πόρνηpornéenomnominatif,féminin,singulierπόρνη
οὐκnonparticule-οὐ
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
ἐδικαιώθηfut justifiéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδικαιόω
ὑποδεξαμένηse ayante acceptée en dessousverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,féminin,singulierὑποδέχομαι
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
ἀγγέλουςangesnomaccusatif,masculin,plurielἄγγελος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἑτέρᾳà autre-différentedéterminant-différentieldatif,féminin,singulierἕτερος
ὁδῷà cheminnomdatif,féminin,singulierὁδός
ἐκβαλοῦσα;ayante éjectée;verbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierἐκβάλλω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que identiquement aussi : Rahab, la prostituée, n’[est-ce] pas à-partir-des œuvres [qu’]elle a-été-justifiée, [elle] qui-a-accueilli-sous-son-obédience les Proclamateurs et qui- [les] -a-jetés-au-dehors par un chemin diférent?
LEFEVRE2005 Semblablement aussi Rahab, l’hospitalière, n’a-t-elle point été justifiée par (les) œuvres en recevant les messagers et en les mettant hors par (une) autre voie ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pareillement encore pour Rahab la prostituée : n'est-ce point par des oeuvres qu'elle fut justifiée, pour avoir accueilli les messagers et les avoir fait partir par un autre chemin ?
SEGOND-NBS2002 Rahab la prostituée ne fut–elle pas également justifiée en vertu des œuvres, pour avoir accueilli les messagers et les avoir renvoyés par un autre chemin?


JACQUES 2 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὥσπερcomme certesconjonction-de-subordination-ὥσπερ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
σῶμαcorpsnomnominatif,neutre,singulierσῶμα
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
πνεύματοςde soufflenomgénitif,neutre,singulierπνεῦμα
νεκρόνmortadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierνεκρός
ἐστιν,est,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
καὶaussiadverbe-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
πίστιςcroyancenomnominatif,féminin,singulierπίστις
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
νεκράmorteadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierνεκρός
ἐστιν.est.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout-comme en-effet le corps sans esprit, [c’est] mort [qu’]il est, de-même aussi, la foi sans [les] œuvres, [c’est] morte [qu’]elle est.
LEFEVRE2005 Car, comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Bref, comme le corps sans souffle est mort, ainsi la foi sans oeuvres est morte.
SEGOND-NBS2002 Tout comme le corps sans esprit est mort, de même la foi sans œuvres est morte.