ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
[ JACQUES ] 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 [ CH2 ] CH3 CH4 CH5
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
JACQUES 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mes frères, [que ce] ne [soit] pas dans une acception-selon-la-face [que vous] ayez la foi [en] notre Seigneur de la gloire, Jésus-Christ.— Ou la foi en la gloire de NSJC, ou la foi en notre Seigneur Jésus Christ de la gloire. |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, n’ayez point la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en (la mêlant) à l’acception de personnes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mes frères, n'alliez pas la partialité à la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus Christ. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus–Christ. |
JACQUES 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, si-le-cas-échéant entre-désormais envers votre rassemblement un homme bagué-d’or en habillement brillant, cependant-qu’aussi entre-désormais un pauvre en habillement sale... |
LEFEVRE | 2005 | Car, si en votre assemblée, entre un homme ayant un anneau d’or, en vêtement resplendissant, et si rentre aussi un pauvre en habit vile, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Supposons, en effet, qu'entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit splendide, et qu'entre aussi un pauvre avec un habit sale. |
SEGOND-NBS | 2002 | Supposons en effet qu’il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d’or et des habits resplendissants, et qu’il y entre aussi un pauvre avec des habits sales; |
JACQUES 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant, vous portez-votre-regard sur celui qui-porte l’habillement, celui [qui est] brillant, et [lui] parlez-ainsi : Toi, assieds-toi ici, de-belle-manière ; et au pauvre, vous parlez-ainsi : Toi, tiens-toi là, ou-bien assieds-toi sous mon marchepied. |
LEFEVRE | 2005 | et que vous portiez votre attention / à celui qui est vêtu de vêtements précieux et lui dites : Toi, assieds-toi ici honnêtement , et que vous dites au pauvre : « Toi, sois là debout », ou « assieds toi sous l’escabeau de mes pieds » |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si vous regardez celui qui porte l'habit splendide et [lui] dites : “Toi, assieds-toi ici en bonne place”, et que vous disiez au pauvre : “Toi, tiens-toi là debout”, ou : “Assieds-toi au bas de mon marchepied”, |
SEGOND-NBS | 2002 | si, pleins d’attention pour celui qui porte les habits resplendissants, vous lui dites: « Toi, assieds–toi ici à cette place d’honneur! » tandis que vous dites au pauvre: « Toi, tiens–toi debout là–bas! » ou bien: « Assieds–toi au bas de mon marchepied! », |
JACQUES 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | N’avez- vous pas -jugé-en-controverse en vous-mêmes et [ne] devenez-vous [pas] des juges de tenues-en-considérations mauvaises ? |
LEFEVRE | 2005 | ne jugez-vous point en vous-mêmes et n’êtes-vous point juges de cogitations injustes ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | n'est-ce pas faire des distinctions en vous-mêmes et vous comporter en juges aux mauvaises raisons ? |
SEGOND-NBS | 2002 | ne faites–vous pas en vous–mêmes une discrimination, et n’êtes–vous pas des juges aux raisonnements mauvais? |
JACQUES 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Écoutez, mes frères aimés-d’agapè ! N’[est-ce] pas Dieu [qui] a-élu les pauvres [pour] le monde, riches dans [la] foi et héritiers du Royaume dont il a-proclamé-la-promesse pour ceux qui- l’ -aiment-d’agapè ?— Pauvres pour le monde au sens de pauvres aux yeux du monde (T.O.B.) ou pauvres selon le monde (B.J.). |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères très aimés, entendez : Dieu n’a-t-il point élu les pauvres en ce monde : riches en la foi et héritiers du royaume, qu’il a promis à ceux qui l’aiment. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Écoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde pour en faire des riches par la foi et des héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Écoutez, mes frères bien–aimés: Dieu n’a–t–il pas choisi ceux qui sont pauvres, du point de vue du monde, pour qu’ils soient riches de foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment? |
JACQUES 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταδυναστεύουσινrègnent en dynastes de haut en basverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielκαταδυναστεύω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous cependant, vous avez-dévalorisé le pauvre. N’[est-ce] pas les riches [qui] vous soumettent-à- [leur] -puissance et vous tirent envers des instances-de-jugement ? |
LEFEVRE | 2005 | Et vous avez déshonoré le pauvre. Les riches ne vous oppressent-ils point par leur puissance ? et eux ne vous tirent-ils pas aux jugements ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais vous, vous outragez le pauvre ! N'est-ce pas les riches qui vous tyrannisent ? Eux, qui vous traînent devant les tribunaux ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Et vous, vous avez déshonoré le pauvre! Pourtant, ce sont bien les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux, n’est–ce pas? |
JACQUES 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | N’[est-ce] pas eux [qui] blasphèment le beau nom, celui qui-a-été-invoqué sur vous ? |
LEFEVRE | 2005 | Ne blasphèment-ils point le beau nom qui a été invoqué sur vous ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | N'est-ce pas eux qui blasphèment le beau nom dont vous êtes appelés ? |
SEGOND-NBS | 2002 | N’est–ce pas eux qui calomnient le beau nom qui est invoqué sur vous? |
JACQUES 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si néanmoins [c’est] une loi royale [que] vous achevez selon l’écriture : Tu aimeras-d’agapè ton prochain comme toi-même, [c’est] de-belle-manière [que] vous faites. |
LEFEVRE | 2005 | Toutefois, si vous parfaites la loi royale selon les Ecritures : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même » vous faites bien. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si, pourtant, vous accomplissez la loi royale, conformément à l'Écriture : Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Sans doute, si vous accomplissez la loi royale, selon l’Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi–même, vous faites bien. |
JACQUES 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant vous recevez-selon-la-face, [c’est] un péché [que] vous mettez-en-œuvre, étant-démasqués sous-l’obédience-de la loi comme des transgresseurs. |
LEFEVRE | 2005 | Mais si vous faites acception de personnes, vous faites (un) péché, et êtes repris par la loi comme (des) transgresseurs. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais si vous êtes partiaux, vous commettez un péché, et la Loi vous reprend comme transgresseurs. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais si vous montrez de la partialité, vous commettez un péché, et vous êtes convaincus de transgression par la loi. |
JACQUES 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, celui-qui garde-désormais la loi entière, cependant-qu’il trébuche-désormais en une-seule-chose, [voici qu’]il se-trouve-être-devenu passible de tout. |
LEFEVRE | 2005 | Quiconque aura gardé toute la loi et offensé en une seule cho-se est coupable de toutes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quiconque, en effet, garde toute la Loi, mais chute sur un seul point, devient coupable pour tout. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, quiconque observe toute la loi mais trébuche sur un seul point devient entièrement coupable. |
JACQUES 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, celui qui-a-parlé-ainsi : Tu n’adultèreras pas, a-parlé- aussi -ainsi : Tu n’assassineras pas. Si cependant tu n’adultères pas cependant-que tu assassines, tu te-trouves-être-devenu un transgresseur de [la] loi. |
LEFEVRE | 2005 | Car celui qui a dit : « Tu ne seras point fornicateur » a dit (aussi) : « Tu n’occiras point ». Et si tu n’es point fornicateur mais que tu occis, tu es transgresseur de / la loi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car Celui qui a dit : Ne commets pas l'adultère, a dit aussi : Ne tue pas. Si donc, tout en évitant l'adultère, tu commets l'homicide, te voilà devenu transgresseur de la Loi. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car celui qui a dit: Ne commets pas d’adultère a dit aussi: Ne commets pas de meurtre. Si donc tu ne commets pas d’adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. |
JACQUES 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même adressez [des propos] et de-même faites comme à-travers une loi de liberté, étant-imminemments à être-jugés. |
LEFEVRE | 2005 | Parlez ainsi et faites ainsi comme ceux qui doivent être jugés par la loi de la liberté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Parlez et agissez comme des gens qui vont être jugés d’après une loi de liberté, |
JACQUES 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, le jugement [est] sans-miséricorde pour celui qui-n’a- pas -fait miséricorde. La miséricorde [quant à elle] se-vante-avec-mépris du jugement. |
LEFEVRE | 2005 | Car (le) jugement sans miséricorde sera pour celui qui ne fait point miséricorde. Et la miséricorde est exaucée au-dessus du jugement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde ; la miséricorde se rit du jugement. |
SEGOND-NBS | 2002 | car le jugement est sans compassion pour qui ne montre pas de compassion. La compassion triomphe du jugement. |
JACQUES 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Quelle [est] le dividende, mes frères, si-le-cas-échéant [la] foi, quelqu’un parlait de [l’]avoir, cependant-que [les] œuvres, il ne [les] avait pas ? Serait-ce-qu’elle a-la-puissance, la foi, de le sauver ? |
LEFEVRE | 2005 | Mes frères, que profitera-t-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi et n’a point les œuvres ? La foi pourra-t-elle le sauver ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que sert-il à quelqu'un, mes frères, de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas d'oeuvres ? La foi peut-elle le sauver ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Mes frères, à quoi servirait–il que quelqu’un dise avoir de la foi, s’il n’a pas d’œuvres? La foi pourrait–elle le sauver? |
JACQUES 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant un frère ou une sœur s’avéraient nus et manquant de la nourriture quotidienne… |
LEFEVRE | 2005 | Et si le frère ou la sœur sont nus et manquent de la nourriture pour ce jour |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si un frère ou une soeur se trouvent nus et manquent de la nourriture quotidienne, |
SEGOND-NBS | 2002 | Si un frère ou une sœur n’avaient pas de quoi se vêtir et manquaient de la nourriture de chaque jour, |
JACQUES 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que quelqu’un leur parle-ainsi-désormais d’entre vous : Retirez-vous en paix, réchauffez-vous et repaissez-vous, cependant-que vous ne leur donnez- pas -désormais les choses-indispensables du corps, quel [est] le dividende ? |
LEFEVRE | 2005 | et que quelqu’un de vous leur dise : « Allez en paix, chauffez-vous et saoulez^-vous » et ne leur donne point les choses qui sont nécessaires au corps, quel sera leur profit ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et qu'un de vous leur dise : “Allez en paix, réchauffez-vous et rassasiez-vous”, mais sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il ? |
SEGOND-NBS | 2002 | et que l’un de vous leur dise: « Allez en paix, tenez–vous au chaud et mangez à votre faim! » sans leur donner ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela servirait–il? |
JACQUES 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-même aussi la foi : Si-le-cas-échéant elle n’avait pas d’œuvres, [c’est] morte [qu’]elle est selon elle-même. |
LEFEVRE | 2005 | Ainsi la foi, si elle n’a les œuvres, est morte en elle-même. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi en va-t-il de la foi : si elle n'a pas d'oeuvres, elle est bel et bien morte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il en est ainsi de la foi: si elle n’a pas d’œuvres, elle est morte en elle–même. |
JACQUES 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais quelqu’un parlera-ainsi : Toi, [c’est] la foi [que] tu as, et moi, [ce sont] des œuvres [que] j’ai. Montre-moi ta foi sans les œuvres, et moi, je te [la] montrerai à-partir-de mes œuvres, la foi. |
LEFEVRE | 2005 | Mais quelqu’un dira : « Tu as la foi, moi j’ai les œuvres ; montre-moi ta foi sans les œuvres, et je te montrerai ma foi par les œuvres ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais, dira quelqu'un : “Toi, tu as de la foi, et moi, j'ai des oeuvres !. . . Montre-la-moi, ta foi sans les oeuvres ; et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres”. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais quelqu’un dira: Toi, tu as de la foi; moi, j’ai des œuvres. Montre–moi ta foi en dehors des œuvres; moi, par mes œuvres, je te montrerai la foi. |
JACQUES 2 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toi, tu as-la-foi que [c’est] unique [qu’]est Dieu. Tu fais de-belle-manière. Les démons aussi ont-la-foi, et ils [en] frissonnent.— C’est tout le mystère des démons qui, devant Jésus, proclament : Tu es le Saint de Dieu ! D’après Jc, ils ont la foi, mais ils n’ont pas l’amour. |
LEFEVRE | 2005 | Tu crois qu’il y a un (seul) Dieu, tu fais bien. Mais les diables aussi le croient et ils tremblent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tu crois, toi, qu'il n'y a qu'un Dieu. Tu fais bien. Les démons aussi le croient et. . . ils frémissent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Toi, tu crois que Dieu est un? Tu fais bien: les démons le croient aussi, et ils tremblent. |
JACQUES 2 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, tu veux connaître, ô Homme vide, que la foi sans les œuvres, [c’est] désœuvrée [qu’]elle est ? |
LEFEVRE | 2005 | Mais, ô homme vain, veux-tu savoir que la foi sans les œuvres est morte ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Veux-tu savoir, tête creuse, que la foi sans les oeuvres est stérile ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Veux–tu donc savoir, tête creuse, que la foi en dehors des œuvres est stérile? |
JACQUES 2 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Abraham notre père, n’[est-ce] pas à-partir-des œuvres [qu’]il a-été-justifié en-ayant-fait-porter-en-élévation [vers Dieu] Isaac, son fils, sur l’autel-des-sacrifices ? |
LEFEVRE | 2005 | Abraham, notre père, n’a-t-il point été justifié par les œuvres en offrant son fils Isaac sur l’autel ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par des oeuvres, pour avoir offert Isaac son fils sur l'autel ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Abraham, notre père, ne fut–il pas justifié en vertu des œuvres, pour avoir offert son fils Isaac sur l’autel? |
JACQUES 2 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Regardez ! La foi œuvrait-avec ses œuvres et [c’est] à-partir des œuvres [que] la foi a-été-menée-à-l’achèvement. |
LEFEVRE | 2005 | Vois-tu comment la foi œuvrait avec les œuvres de celui-ci, et que la foi est consommée par les œuvres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tu vois que la foi travaillait avec ses oeuvres, et que c'est par les oeuvres que la foi fut rendue parfaite, |
SEGOND-NBS | 2002 | Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c’est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement. |
JACQUES 2 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi a- t-elle -été-rendue-plérôme l’écriture, elle qui-parle-ainsi : Il a-eu-la-foi cependant, Abraham, en Dieu et [cela] lui -a-été-considéré envers une justice, et [c’est] ami-d’affection de Dieu [qu’]il a-été-appelé. |
LEFEVRE | 2005 | Et que l’Ecri/ture est accomplie, disant : Abraham a cru à Dieu, et (cela) lui a été réputé à justice, et (il) a été appelé ami de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et que s'accomplit l'Écriture qui dit : Abraham eut foi en Dieu, et ce lui fut compté comme justice ; et il fut appelé ami de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est ainsi que fut accomplie l’Écriture qui dit: Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice, et qu’il fut appelé ami de Dieu. |
JACQUES 2 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous voyez que [c’est] à-partir-des œuvres [qu’]est-justifié un Homme, et non à-partir-de [la] foi seulement.— Ce seul verset se place en opposition explicite avec la justification « par la foi seule » de Luther. |
LEFEVRE | 2005 | Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres et non seulement par la foi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous voyez que c'est par des oeuvres que l'homme est justifié, et non par la foi seulement. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous le voyez, c’est en vertu des œuvres que l’être humain est justifié, et non pas seulement en vertu d’une foi. |
JACQUES 2 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ὑποδεξαμένηse ayante acceptée en dessousverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,féminin,singulierὑποδέχομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que identiquement aussi : Rahab, la prostituée, n’[est-ce] pas à-partir-des œuvres [qu’]elle a-été-justifiée, [elle] qui-a-accueilli-sous-son-obédience les Proclamateurs et qui- [les] -a-jetés-au-dehors par un chemin diférent? |
LEFEVRE | 2005 | Semblablement aussi Rahab, l’hospitalière, n’a-t-elle point été justifiée par (les) œuvres en recevant les messagers et en les mettant hors par (une) autre voie ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pareillement encore pour Rahab la prostituée : n'est-ce point par des oeuvres qu'elle fut justifiée, pour avoir accueilli les messagers et les avoir fait partir par un autre chemin ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Rahab la prostituée ne fut–elle pas également justifiée en vertu des œuvres, pour avoir accueilli les messagers et les avoir renvoyés par un autre chemin? |
JACQUES 2 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout-comme en-effet le corps sans esprit, [c’est] mort [qu’]il est, de-même aussi, la foi sans [les] œuvres, [c’est] morte [qu’]elle est. |
LEFEVRE | 2005 | Car, comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Bref, comme le corps sans souffle est mort, ainsi la foi sans oeuvres est morte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tout comme le corps sans esprit est mort, de même la foi sans œuvres est morte. |