ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀκροατήριονΠΑΝΤΑἀκροβυστία

ἀκροατής (akroatês)

auditeur, auditeurs

MorphologieNom masculin
Origineakroaomai (écouter, apparemment intens. de ἀκούω )
ἀκούωécouter
Définition Aauditeur, auditeur, un auditeur, celui qui écoute
Définition Bἀκροατής d'akroaomai (pour écouter, apparemment un intensif de ἀκούω), un auditeur (simplement) : auditeur.
Définition Cἀκροατής : Anglais : hearer -|- Français : auditeur
ἀκροατήςnom sg masculin nom
Définition Dἀκροατής, οῦ, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a hearer
EN 2 : a hearer of, a listener to.
FR 1 : un auditeur
FR 2 : un auditeur, un auditeur.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀκροατής
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀκροατής
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀκροατής
MULTI GREEKlsj.gr # ἀκροατής
BAILLYbailly # ἀκροατής


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀκροαταὶnom,nominatif,masculin,plurielauditeurs2
ἀκροατὴςnom,nominatif,masculin,singulierauditeur2
TOTAL4




ROMAINS 2 13 EL RO FR TE
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.

non car les auditeurs de loi justes à côté [à le] à Dieu, mais les faiseurs de loi seront justifié.


JACQUES 1 22 EL RO FR TE
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.

Que vous vous devenez cependant faiseurs de discours et ne pas seulement auditeurs se paralogisants vous-mêmes.


JACQUES 1 23 EL RO FR TE
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς(nom,nominatif,masculin,singulier) λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·

en-ce-que si un quelconque auditeur de discours est et non faiseur, celui-ci a été semblable à homme à intelligeant complètement le face de la de genèse de lui en à miroir·


JACQUES 1 25 EL RO FR TE
ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας οὐκ ἀκροατὴς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.

celui cependant ayant penché à côté envers loi parfait celui de la de liberté et ayant resté à côté non auditeur de oubli se ayant devenu mais faiseur de travail, celui-ci bienheureux en à la à faisance de lui se sera.