ἀκροατής (akroatês)
auditeur, auditeurs
Morphologie | Nom masculin |
Origine | akroaomai (écouter, apparemment intens. de ἀκούω ) |
ἀκούω | écouter |
Définition A | auditeur, auditeur, un auditeur, celui qui écoute |
Définition B | ἀκροατής d'akroaomai (pour écouter, apparemment un intensif de ἀκούω), un auditeur (simplement) : auditeur. |
Définition C | ἀκροατής : Anglais : hearer -|- Français : auditeur ἀκροατής nom sg masculin nom |
Définition D | ἀκροατής, οῦ, ὁ : Nom, Masculin EN 1 : a hearer EN 2 : a hearer of, a listener to. FR 1 : un auditeur FR 2 : un auditeur, un auditeur. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀκροατής |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀκροατής |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀκροατής |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀκροατής |
BAILLY | bailly # ἀκροατής |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀκροαταὶ | nom,nominatif,masculin,pluriel | auditeurs | 2 |
ἀκροατὴς | nom,nominatif,masculin,singulier | auditeur | 2 |
TOTAL | 4 |
ROMAINS 2 13 EL RO FR TE
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
non car les auditeurs de loi justes à côté [à le] à Dieu, mais les faiseurs de loi seront justifié.
JACQUES 1 22 EL RO FR TE
Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ(nom,nominatif,masculin,pluriel) παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.
Que vous vous devenez cependant faiseurs de discours et ne pas seulement auditeurs se paralogisants vous-mêmes.
JACQUES 1 23 EL RO FR TE
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς(nom,nominatif,masculin,singulier) λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ·
en-ce-que si un quelconque auditeur de discours est et non faiseur, celui-ci a été semblable à homme à intelligeant complètement le face de la de genèse de lui en à miroir·
JACQUES 1 25 EL RO FR TE
ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας οὐκ ἀκροατὴς(nom,nominatif,masculin,singulier) ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
celui cependant ayant penché à côté envers loi parfait celui de la de liberté et ayant resté à côté non auditeur de oubli se ayant devenu mais faiseur de travail, celui-ci bienheureux en à la à faisance de lui se sera.