ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

[ JACQUES ]1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4[ CH5 ]

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

JACQUES 5 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἌγεConduisverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierἄγω
νῦνmaintenantadverbe-νῦν
οἱlesdéterminant-articlevocatif,masculin,pluriel
πλούσιοι,riches,adjectif-substantifvocatif,masculin,plurielπλούσιος
κλαύσατεpleurezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielκλαίω
ὀλολύζοντεςululantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielὀλολύζω
ἐπὶsurprépositiondatifἐπί
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
ταλαιπωρίαιςà misèresnomdatif,féminin,plurielταλαιπωρία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ταῖςà cellespronom-démonstratifdatif,féminin,pluriel
ἐπερχομέναις.à se venantes sur.verbeparticipe,présent,moyen,datif,féminin,plurielἐπέρχομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Allez (= conduisez) maintenant, les riches : pleurez en-poussant-le-alal sur le poids-de- vos -épreuves, celles qui-viennent-en-fondant-sur [vous].— Le verbe ololuzö est compris ici comme synonyme de alalazô, pousser-de-alal, cfr. Mc 5,38n.
LEFEVRE2005 Allons donc, vous riches, pleurez maintenant et vous plaignez en vos misères, lesquelles vous adviendront.
OSTY-ET-TRINQUET1973 A vous maintenant, les riches ! Pleurez et hurlez à cause des malheurs qui viennent sur vous.
SEGOND-NBS2002 À vous maintenant, les riches: Pleurez, hurlez à cause des misères qui viennent sur vous!


JACQUES 5 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
πλοῦτοςrichessenomnominatif,masculin,singulierπλοῦτος
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
σέσηπενa pourriverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierσήπω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
ἱμάτιαhimationsnomnominatif,neutre,plurielἱμάτιον
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
σητόβρωταdévorés des mitesadjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielσητόβρωτος
γέγονεν,a devenu,verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierγίνομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Votre richesse se-trouve-être-rongée-par-les-mites, vos habits se-trouvent-être-devenus des aliments-de-mites…
LEFEVRE2005 Vos richesses sont pourries ; vos vêtements sont mangés aux vers.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Votre richesse est pourrie et vos vêtements se trouvent mangés des vers.
SEGOND-NBS2002 Votre richesse est pourrie, vos vêtements sont mités,


JACQUES 5 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
χρυσὸςornomnominatif,masculin,singulierχρυσός
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἄργυροςargentnomnominatif,masculin,singulierἄργυρος
κατίωταιa été empoisonné de haut en basverbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierκατιόω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἰὸςpoisonnomnominatif,masculin,singulierἰός
αὐτῶνde euxpronom-personnel3e,génitif,masculin,plurielαὐτός
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
μαρτύριονtémoignagenomaccusatif,neutre,singulierμαρτύριον
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
φάγεταιse mangeraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierἐσθίω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
σάρκαςchairsnomaccusatif,féminin,plurielσάρξ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
πῦρ.feu.nomnominatif,neutre,singulierπῦρ
ἐθησαυρίσατεvous thésaurisâtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielθησαυρίζω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐσχάταιςà dernièresdéterminant-ordinaldatif,féminin,plurielἔσχατος
ἡμέραις.à journées.nomdatif,féminin,plurielἡμέρα
2023
ALAIN-DUMONT2021 … votre or et [votre] argent se-trouvent-avoir-été-couverts-de-rouille et leur rouille, [c’est] envers un témoignage [contre] vous [qu’]elle sera, et elle mangera vos chairs comme un feu. Vous avez-thésaurisé dans les derniers jours.
LEFEVRE2005 Votre or et votre argent sont rouillés et leur rouille sera un témoignage contre vous et mangera vos chairs comme un feu. Vous avez fait un trésor [de ire ] pour les derniers jours.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille servira de témoignage contre vous et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé dans les derniers jours !
SEGOND-NBS2002 votre or et votre argent sont rouillés; leur rouille sera pour vous un témoignage, elle dévorera votre chair comme un feu. Dans les derniers jours, vous avez amassé des trésors!


JACQUES 5 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
μισθὸςsalairenomnominatif,masculin,singulierμισθός
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἐργατῶνde travailleursnomgénitif,masculin,plurielἐργάτης
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἀμησάντωνde ayants fauchésverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,plurielἀμάω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
χώραςrégionsnomaccusatif,féminin,plurielχώρα
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἀφυστερημένοςayant été retardé longuementverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierἀφυστερέω
ἀφ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
κράζει,croasse,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκράζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
βοαὶbeuglementsnomnominatif,féminin,plurielβοή
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
θερισάντωνde ayants moissonnésverbeparticipe,aoriste,actif,génitif,masculin,plurielθερίζω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ὦταoreillesnomaccusatif,neutre,plurielοὖς
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
σαβαὼθde Sabaothnomgénitif,masculin,plurielσαβαώθ
εἰσελήλυθαν.ont venus à l'intérieur.verbeindicatif,parfait,actif,3e,plurielεἰσέρχομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Voici le salaire des ouvriers qui-ont-moissonné vos campagnes, celui qui-se-trouve-avoir-été-spolié de- votre -part : il hurle, et les clameurs des moissonneurs, [c’est] envers les oreilles du Seigneur Sabaoth [qu’]elles se-trouvent-être-parvenues.
LEFEVRE2005 Voici le loyer des ouvriers, qui ont moissonné vos régions, lequel par fraude ne leur a point été rendu par vous, crie, et leur cri est allé (jusqu’)aux oreilles du Seigneur des exercites .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, le voici qui crie, et les clameurs de ceux qui ont moissonné sont parvenues aux oreilles du Seigneur des armées.
SEGOND-NBS2002 Il crie, le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont moissonné vos champs; et les clameurs des moissonneurs sont parvenues jusqu’aux oreilles du Seigneur Sabaoth.


JACQUES 5 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐτρυφήσατεvous vécûtes délicatesseverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielτρυφάω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐσπαταλήσατε,vous vécûtes délice,verbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielσπαταλάω
ἐθρέψατεvous nourrîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielτρέφω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
καρδίαςcoeursnomaccusatif,féminin,plurielκαρδία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
ἡμέρᾳà journéenomdatif,féminin,singulierἡμέρα
σφαγῆς,de égorgement,nomgénitif,féminin,singulierσφαγή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Vous avez-vécu-dans-la-délectation sur la terre et vous avez-vécu-dans-la-débauche, vous avez-nourri vos cœurs dans un jour d’abattage…
LEFEVRE2005 Vous avez vécu dans (les) délices sur la terre et vous avez nourri vos cœurs, en luxures , au jour d’occision .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous avez mené sur terre une vie de délices et de plaisirs ; vous vous êtes repus au jour de la boucherie !
SEGOND-NBS2002 Vous avez vécu sur la terre dans le confort et le luxe, vous vous êtes repus au jour de la tuerie.


JACQUES 5 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κατεδικάσατε,vous exécutâtes en justice de haut en bas,verbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielκαταδικάζω
ἐφονεύσατεvous meurtrîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielφονεύω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
δίκαιον·juste·adjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierδίκαιος
οὐκnonadverbe-οὐ
ἀντιτάσσεταιse ordonnance contreverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἀντιτάσσομαι
ὑμῖν.à vous.pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 … vous avez condamné, vous avez assassiné le juste. Il ne s’oppose- pas -en-ordonnance [contre] vous.
LEFEVRE2005 Vous avez amené et occis le juste, et il ne vous a point résisté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous avez condamné, tué le juste, sans qu'il vous résiste.
SEGOND-NBS2002 Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste; il ne vous résiste pas.


JACQUES 5 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜακροθυμήσατεÉloignez fureurverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielμακροθυμέω
οὖν,donc,conjonction-de-coordination-οὖν
ἀδελφοί,frères,nomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
ἕωςjusqu'àpréposition-impropregénitifἕως
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
παρουσίαςde présencenomgénitif,féminin,singulierπαρουσία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίου.de Maître.nomgénitif,masculin,singulierκύριος
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
γεωργὸςcultivateurnomnominatif,masculin,singulierγεωργός
ἐκδέχεταιse attendverbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierἐκδέχομαι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
τίμιονde valeuradjectifaccusatif,masculin,singulierτίμιος
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
μακροθυμῶνéloignant fureurverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierμακροθυμέω
ἐπ᾽surprépositiondatifἐπί
αὐτῷ,à lui,pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
ἕωςjusqu'àconjonction-de-subordination-ἕως
λάβῃque ait prisverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierλαμβάνω
πρόϊμονprécoceadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierπρώϊμος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὄψιμον.tardif.adjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierὄψιμος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tenez- donc à-distance-votre-fulmination-de-narine, frères, jusqu’à la Présence du Seigneur. Voici : le viticulteur attend le fruit de-valeur de la terre en-tenant-à-distance-sa-fulmination-de-narine quant-à lui jusqu’à-ce-qu’il reçoive-désormais le [fruit] du-matin et le [fruit] du-soir.
LEFEVRE2005 Frères, soyez patients jusqu’à l’avènement de notre Seigneur. Voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, attendant patiemment jusqu’à tant qu’il reçoive la pluie du matin et du soir .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Patientez donc, frères, jusqu'à la Venue du Seigneur. Voyez, le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, patientant après lui jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de l'arrière-saison.
SEGOND-NBS2002 Prenez donc patience, mes frères, jusqu’à l’avènement du Seigneur. Le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, plein de patience à son égard, jusqu’à ce qu’il en ait reçu les produits précoces et tardifs.


JACQUES 5 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μακροθυμήσατεéloignez fureurverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielμακροθυμέω
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖς,vous,pronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
στηρίξατεfixezverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielστηρίζω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
καρδίαςcoeursnomaccusatif,féminin,plurielκαρδία
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
παρουσίαprésencenomnominatif,féminin,singulierπαρουσία
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
ἤγγικεν.a approché.verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἐγγίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tenez-à-distance-votre-fulmination-de-narine vous aussi, affermissez vos cœurs les-uns-les-autres parce-que la Présence du Seigneur se-trouve-s’être-approchée.
LEFEVRE2005 Donc, vous aussi, soyez patients et affermissez vos cœurs, car l’avènement de notre Seigneur approche.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Patientez, vous aussi ; affermissez vos coeurs, parce que la Venue du Seigneur est toute proche.
SEGOND-NBS2002 Vous aussi, prenez patience, affermissez votre cœur, car l’avènement du Seigneur s’est approché.


JACQUES 5 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μὴne pasadverbe-μή
στενάζετε,soupirez,verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielστενάζω
ἀδελφοί,frères,nomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
κατ᾽contreprépositiongénitifκατά
ἀλλήλων,de les uns les autres,pronom-réciproquegénitif,masculin,plurielἀλλήλων
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
κριθῆτε·que vous ayez été jugé·verbesubjonctif,aoriste,passif,2e,plurielκρίνω
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κριτὴςjugenomnominatif,masculin,singulierκριτής
πρὸd'avantprépositiongénitifπρό
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,féminin,pluriel
θυρῶνde portesnomgénitif,féminin,plurielθύρα
ἕστηκεν.a dressé.verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἵστημι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ne poussez- pas -de-gémissement, frères, les-uns- contre -les-autres afin-que vous ne soyez- pas -jugés-désormais. Voici : le juge, [c’est] devant les portes [qu’]il se-trouve-s’être-tenu.
LEFEVRE2005 Frères, ne gémissez pas les uns contre les autres, afin que vous ne soyez condamnés. Voici le juge est présent à la porte.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ne gémissez pas, frères, les uns contre les autres, afin de n'être pas jugés ; voici que le Juge se tient aux portes.
SEGOND-NBS2002 Ne soupirez pas les uns contre les autres, mes frères, pour que vous ne soyez pas jugés: le juge se tient aux portes.


JACQUES 5 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὑπόδειγμαsous-échantillonnomaccusatif,neutre,singulierὑπόδειγμα
λάβετε,prenez,verbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielλαμβάνω
ἀδελφοί,frères,nomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
κακοπαθείαςde souffrance du malnomgénitif,féminin,singulierκακοπάθεια
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
μακροθυμίαςde distance de fureurnomgénitif,féminin,singulierμακροθυμία
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
προφήταςprophètesnomaccusatif,masculin,plurielπροφήτης
οἳlesquelspronom-relatifnominatif,masculin,plurielὅς
ἐλάλησανbavardèrentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielλαλέω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ὀνόματιà nomnomdatif,neutre,singulierὄνομα
κυρίου.de Maître.nomgénitif,masculin,singulierκύριος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Recevez [la] révélation, frères, de la souffrance-dans-les-maux et de la tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines des prophètes qui ont-adressé [la parole] dans [le] nom du Seigneur.— Sur la trad. révélation pour le gr. upodeigma, cfr. Jn 13,15n. –
LEFEVRE2005 Frères, prenez pour exemple de peine et de patience les / prophètes qui ont parlé au nom de notre Seigneur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Prenez, frères, comme exemple de souffrance et de patience, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
SEGOND-NBS2002 En matière de souffrance et de patience, mes frères, prenez pour exemples les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.


JACQUES 5 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἰδοὺvoiciinterjectionimpératif,aoriste,actif,2e,singulierὁράω
μακαρίζομενnous rendons bienheureuxverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielμακαρίζω
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ὑπομείναντας·ayants résistés·verbeparticipe,aoriste,actif,accusatif,masculin,plurielὑπομένω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ὑπομονὴνrésistancenomaccusatif,féminin,singulierὑπομονή
Ἰὼβde Iobnomgénitif,masculin,singulierἸώβ
ἠκούσατεvous écoutâtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielἀκούω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
τέλοςachèvementnomaccusatif,neutre,singulierτέλος
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
εἴδετε,vous vîtes,verbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielὁράω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
πολύσπλαγχνόςde grande entrailleadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπολύσπλαγχνος
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οἰκτίρμων.compatissant.adjectif-substantifnominatif,masculin,singulierοἰκτίρμων
2023
ALAIN-DUMONT2021 Voici : estimons-bienheureux ceux qui ont-enduré. L’endurance de Job, vous [l’]avez-écoutée et l’achèvement du Seigneur, vous [l’]avez-vue parce-que c’est considérable-d’entrailles [qu’]est le Seigneur et compatissant.
LEFEVRE2005 Voici, nous disons que ceux-ci sont bienheureux (ceux qui ont) souffert. Vous avez ouï la patience de Job et vous avez vu la fin de notre Seigneur, car le Seigneur Dieu est miséricordieux et misérateur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Voyez, nous proclamons heureux ceux qui ont eu de la constance. Vous avez entendu parler de la constance de Job et vous avez vu le dénouement du Seigneur, parce que le Seigneur est miséricordieux et compatissant.
SEGOND-NBS2002 Nous disons bienheureux ceux qui ont enduré. Vous avez entendu parler de l’endurance de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui a accordée, car le Seigneur est plein de tendresse et de magnanimité.


JACQUES 5 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠρὸD'avantprépositiongénitifπρό
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,neutre,plurielπᾶς
δέ,cependant,conjonction-δέ
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
μὴne pasadverbe-μή
ὀμνύετεjurezverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielὀμνύω
μήτεni en outreconjonction-de-coordination-μήτε
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οὐρανὸνcielnomaccusatif,masculin,singulierοὐρανός
μήτεni en outreconjonction-de-coordination-μήτε
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
γῆνterrenomaccusatif,féminin,singulierγῆ
μήτεni en outreconjonction-de-coordination-μήτε
ἄλλονautrepronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierἄλλος
τινὰun quelconquedéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierτις
ὅρκον·serment·nomaccusatif,masculin,singulierὅρκος
ἤτωsoitverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
δὲcependantconjonction-δέ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
τὸledéterminant-possessifnominatif,neutre,singulier
ναὶouinomnominatif,neutre,singulierναί
ναὶouinomnominatif,neutre,singulierναί
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-possessifnominatif,neutre,singulier
οὒnonparticule-οὐ
οὔ,non,particule-οὐ
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
ὑπὸsousprépositionaccusatifὑπό
κρίσινjugementnomaccusatif,féminin,singulierκρίσις
πέσητε.que vous ayez tombé.verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielπίπτω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, avant toutes-choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel ni [par] la terre ni [par] quelqu’autre serment. Cependant, que- votre oui -soit un oui et [votre] non un non afin-que [ce] ne [soit] pas sous-l’obédience-d’un jugement [que] vous tombiez-désormais.
LEFEVRE2005 Mes frères, sur toutes choses ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelqu’autre jurement. Mais que votre parole soit oui, oui ; non, non, afin que vous ne cheez sous la condamnation.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Surtout, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment. Que votre oui soit oui, que votre non soit non, afin de ne pas tomber sous le coup du jugement.
SEGOND-NBS2002 Avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucune autre forme de serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.


JACQUES 5 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΚακοπαθεῖSouffre le malverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierκακοπαθέω
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
προσευχέσθω·prie·verbeimpératif,présent,moyen,déponent,3e,singulierπροσεύχομαι
εὐθυμεῖest bien en fureurverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεὐθυμέω
τις,un quelconque,pronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ψαλλέτω·psalmodie·verbeimpératif,présent,actif,3e,singulierψάλλω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Quelqu’un porte- t-il -une-souffrance-dans-les-maux parmi vous ? Qu’il prie. A-t- il quelqu’ -heureuse-ardeur ? Qu’il pince-l’instrument-de-musique.
LEFEVRE2005 Si quelqu’un de vous est en tristesse, qu’il fasse oraison ; s’il est en liesse de cœur, qu’il chante des louanges.
OSTY-ET-TRINQUET1973 L'un de vous souffre-t-il ? qu'il prie. Quelqu'un a-t-il bon moral ? qu'il chante des cantiques.
SEGOND-NBS2002 Quelqu’un parmi vous est–il dans la souffrance? Qu’il prie. Quelqu’un est–il dans la joie? Qu’il chante.


JACQUES 5 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀσθενεῖest infirmeverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἀσθενέω
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑμῖν,à vous,pronom-personnel2e,datif,plurielσύ
προσκαλεσάσθωse appelle auprèsverbeimpératif,aoriste,moyen,3e,singulierπροσκαλέω
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
πρεσβυτέρουςplus anciensadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielπρεσβύτερος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐκκλησίαςde églisenomgénitif,féminin,singulierἐκκλησία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσευξάσθωσανprientverbeimpératif,aoriste,moyen,déponent,3e,plurielπροσεύχομαι
ἐπ᾽surprépositionaccusatifἐπί
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἀλείψαντεςayants huilésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀλείφω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐλαίῳà huile d'olivenomdatif,neutre,singulierἔλαιον
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
ὀνόματιà nomnomdatif,neutre,singulierὄνομα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίου.de Maître.nomgénitif,masculin,singulierκύριος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Quelqu’un est- il -sans-vigueur parmi vous ? Qu’il appelle-vers [lui] les anciens de l’Église et qu’ils prient sur lui en- // l’ // -ayant-embaumé par une huile dans le nom du Seigneur.
LEFEVRE2005 Si quelqu’un d’entre vous est malade, qu’il appelle les prêtres de l’église, et qu’ils prient pour lui et l’oignent d’huile au nom de notre Seigneur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 L'un de vous est-il malade ? qu'il appelle les anciens de l'Église, et qu'ils prient sur lui en l'oignant d'huile au nom du Seigneur :
SEGOND-NBS2002 Quelqu’un parmi vous est–il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Église, et que ceux–ci prient pour lui en faisant sur lui une application d’huile au nom du Seigneur.


JACQUES 5 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
εὐχὴsouhaitnomnominatif,féminin,singulierεὐχή
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
σώσειsauveraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierσῴζω
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
κάμνονταfatiguantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierκάμνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐγερεῖéveilleraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierἐγείρω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριος·Maître·nomnominatif,masculin,singulierκύριος
κἂνet si le cas échéantconjonction-de-subordination-κἄν
ἁμαρτίαςfautesnomaccusatif,féminin,plurielἁμαρτία
que soitverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
πεποιηκώς,ayant fait,verbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
ἀφεθήσεταιsera abandonnéverbeindicatif,futur,passif,3e,singulierἀφίημι
αὐτῷ.à lui.pronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et le vœux de la foi sauvera celui qui-est-las et il l’éveillera, le Seigneur. Et-si-le-cas-échéant il était se-trouvant-avoir-fait des péchés, [cela] lui sera-abandonné.
LEFEVRE2005 Et l’oraison de foi sauvera le malade, et notre Seigneur le relèvera. Et s’il est en péchés, ils lui seront pardonnés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 la prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera ; et s'il a commis des péchés, il lui sera fait rémission.
SEGOND-NBS2002 Le souhait de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.


JACQUES 5 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐξομολογεῖσθεque vous vous avouez extérieurementverbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielἐξομολογέω
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
ἀλλήλοιςà les uns les autrespronom-réciproquedatif,masculin,plurielἀλλήλων
τὰςlesdéterminant-possessifaccusatif,féminin,pluriel
ἁμαρτίαςfautesnomaccusatif,féminin,plurielἁμαρτία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσεύχεσθεpriezverbeimpératif,présent,moyen,déponent,2e,plurielπροσεύχομαι
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ἀλλήλων,de les uns les autres,pronom-réciproquegénitif,masculin,plurielἀλλήλων
ὅπωςde telle manière queconjonction-de-subordination-ὅπως
ἰαθῆτε.que vous ayez été guéri.verbesubjonctif,aoriste,passif,2e,plurielἰάομαι
πολὺnombreuxpronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierπολύς
ἰσχύειa la ténacitéverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἰσχύω
δέησιςsupplicationnomnominatif,féminin,singulierδέησις
δικαίουde justeadjectif-substantifgénitif,masculin,singulierδίκαιος
ἐνεργουμένη.se énergisante.verbeparticipe,présent,moyen,nominatif,féminin,singulierἐνεργέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Confessez- donc -publiquement les-uns-aux-autres les péchés et formez-des-vœux les-uns- en-faveur -des-autres de-telle-manière-que vous soyez-guéris-désormais. Elle a- considérablement -de-ténacité, la supplication du juste qui-est-à-l’œuvre.
LEFEVRE2005 Confessez donc vos péchés, l’un à l’autre, et priez l’un pour l’autre , afin que soyez sauvés. Car l’oraison continuelle du juste vaut beaucoup .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Avouez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin d'être guéris. La prière du juste a beaucoup de force, quand elle est active.
SEGOND-NBS2002 Reconnaissez donc vos péchés les uns devant les autres et souhaitez–vous du bien les uns aux autres, pour que vous soyez guéris. La prière du juste, mise en œuvre, a beaucoup de force.


JACQUES 5 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἨλίαςÉlianomnominatif,masculin,singulierἨλίας
ἄνθρωποςêtre humainnomnominatif,masculin,singulierἄνθρωπος
ἦνétaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierεἶναι
ὁμοιοπαθὴςde semblable affectadjectifnominatif,masculin,singulierὁμοιοπαθής
ἡμῖνà nouspronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσευχῇà prièrenomdatif,féminin,singulierπροσευχή
προσηύξατοpriaverbeindicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulierπροσεύχομαι
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
μὴne pasadverbe-μή
βρέξαι,pleuvoir,verbeinfinitif,aoriste,actifβρέχω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔβρεξενplutverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierβρέχω
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
γῆςde terrenomgénitif,féminin,singulierγῆ
ἐνιαυτοὺςannéesnomaccusatif,masculin,plurielἐνιαυτός
τρεῖςtroisdéterminant-numéralaccusatif,masculin,plurielτρεῖς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μῆναςmoisnomaccusatif,masculin,plurielμήν
ἕξ·six·déterminant-numéralaccusatif,masculin,plurielἕξ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Élie était un Homme souffrant-identiquement-à nous, et [c’est] par une prière [qu’]il a-prié [Dieu] de ne [rien] arroser, et il n’a- [rien] -arrosé sur la terre trois années et six mois [durant].
LEFEVRE2005 Elie était un homme passible semblable à nous. Il pria par oraison qu’il ne plût pas sur la terre et il ne plut point (pendant) trois ans et six mois.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Élie était un homme de même nature que nous ; il pria instamment pour qu'il n'y eût pas de pluie, et il n'y eut pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
SEGOND-NBS2002 Élie était un être humain, de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu’il ne pleuve pas, et il ne tomba pas de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.


JACQUES 5 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
προσηύξατο,pria,verbeindicatif,aoriste,moyen,déponent,3e,singulierπροσεύχομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
οὐρανὸςcielnomnominatif,masculin,singulierοὐρανός
ὑετὸνpluienomaccusatif,masculin,singulierὑετός
ἔδωκενdonnaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδίδωμι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γῆterrenomnominatif,féminin,singulierγῆ
ἐβλάστησενgermaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierβλαστάνω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
αὐτῆς.de elle.pronom-personnel3e,génitif,féminin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et à-nouveau, il a-prié et le ciel, [c’est] une pluie [qu’]il a-donnée, et la terre a-germé son fruit.
LEFEVRE2005 Et derechef il pria, et le ciel donna de la pluie et la terre son fruit.
OSTY-ET-TRINQUET1973 De nouveau il pria, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
SEGOND-NBS2002 Puis il pria de nouveau; alors le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit.


JACQUES 5 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈδελφοίFrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἐάνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑμῖνà vouspronom-personnel2e,datif,plurielσύ
πλανηθῇque ait été égaréverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierπλανάω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀληθείαςde vériténomgénitif,féminin,singulierἀλήθεια
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπιστρέψῃque ait tourné surverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἐπιστρέφω
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
αὐτόν,lui,pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Mes frères, si-le-cas-échéant quelqu’un parmi vous s’égare-désormais loin-de la vérité et que quelqu’un le retourne-désormais…
LEFEVRE2005 Mes frères si quelqu’un d’entre vous erre (loin) de la vérité, et qu’un (autre) le convertisse,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mes frères, si l'un de vous s'égare loin de la vérité et qu'un autre l'y ramène,
SEGOND-NBS2002 Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’est égaré loin de la vérité et qu’un autre l’y ramène,


JACQUES 5 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
γινωσκέτωconnaisseverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierγινώσκω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
ἐπιστρέψαςayant tourné surverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἐπιστρέφω
ἁμαρτωλὸνfauteuradjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἁμαρτωλός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
πλάνηςde égarementnomgénitif,féminin,singulierπλάνη
ὁδοῦde cheminnomgénitif,féminin,singulierὁδός
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
σώσειsauveraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierσῴζω
ψυχὴνâmenomaccusatif,féminin,singulierψυχή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
θανάτουde trépasnomgénitif,masculin,singulierθάνατος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καλύψειcouvriraverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierκαλύπτω
πλῆθοςmultitudenomaccusatif,neutre,singulierπλῆθος
ἁμαρτιῶν.de fautes.nomgénitif,féminin,plurielἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 … qu’il connaisse [ceci] : Celui qui-a-retourné un pécheur hors-de l’égarement de son chemin sauvera son âme hors-du trépas et voilera une multitude de péchés.— Curieuse finale qui ne comporte aucune salutation...
LEFEVRE2005 il doit savoir que celui qui aura fait convertir le / pécheur de l’erreur de sa voie, sauvera son âme de (la) mort, et couvrira la multitude de ses péchés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 sachez que celui qui ramène un pécheur du chemin où il s'égarait sauvera cette âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
SEGOND-NBS2002 qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera sa vie de la mort et couvrira une multitude de péchés.