ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τίθημιΠΑΝΤΑτίλλω

τίκτω (tiktô)

enfanter

MorphologieVerbe
Origineτέκνον
τέκνονenfant, enfants
Définition Aproduire, apporter, porter, enfanter, produire (un fruit venant d'une graine). d'une femme qui accouche. de la terre produisant ses fruits. métaphorique enfanter, avoir une postérité
Définition Bτίκτω une forme renforcée de teko primaire tek '-o (qui est utilisé seulement comme le remplaçant dans de certains temps), produire (de la graine, comme une mère, une usine, la terre, etc.), littéralement ou au sens figuré : l'ours, être né, suscite, être livré, être dans le labeur.
Définition Cτίκτω : Anglais : bring into the world, engender -|- Français : mettre au monde, engendrer
τίκτωverbe 1st sg pres ind act pres_redupl
Définition Dτίκτω : Verbe
EN 1 : to beget, bring forth
EN 2 : I bear, bring forth, produce, beget, yield.
FR 1 : engendrer, faire naître
FR 2 : Je porte, produit, produit, engendre, cède.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τίκτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τίκτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τίκτω
MULTI GREEKlsj.gr # τίκτω
BAILLYbailly # τίκτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
τέξεταιverbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulierse enfantera2
ἔτεκενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierenfanta4
τεχθεὶςverbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierayant été enfanté1
τέξῃverbe,indicatif,futur,moyen,2e,singuliertu te enfanteras1
τεκεῖνverbe,infinitif,aoriste,actifenfanter4
ἐτέχθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut enfanté1
τίκτῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque enfante1
τίκτουσαverbe,participe,présent,actif,vocatif,féminin,singulierenfantante1
τίκτουσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierenfantante1
τίκτειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierenfante1
τέκῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait enfanté1
TOTAL18




MATTHIEU 1 21 EL RO FR TE
τέξεται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

se enfantera cependant fils, et tu appelleras le nom de lui Iésous· lui car sauvera le peuple de lui au loin de les de fautes de eux.


MATTHIEU 1 23 EL RO FR TE
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται(verbe,indicatif,futur,moyen,3e,singulier) υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.

voici la vierge en à ventre aura et se enfantera fils, et appelleront le nom de lui Emmanouel, cequel est étant traduit avec de nous le Dieu.


MATTHIEU 1 25 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

et non connaissait elle jusqu'à de cequel enfanta fils· et appela le nom de lui Iésous.


MATTHIEU 2 2 EL RO FR TE
λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.

disants· où? est celui ayant été enfanté roi de les de Ioudaiens; nous vîmes car de lui le étoile en à la à levant et nous vînmes prosterner vers à lui.


LUC 1 31 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ(verbe,indicatif,futur,moyen,2e,singulier) υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

et voici tu te prendras ensemble en à ventre et tu te enfanteras fils et tu appelleras le nom de lui Iésous.


LUC 1 57 EL RO FR TE
Τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη ὁ χρόνος τοῦ τεκεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτὴν καὶ ἐγέννησεν υἱόν.

à La cependant à Élisabeth fut rempli le temps de ce enfanter elle et engendra fils.


LUC 2 6 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτήν,

Se devint cependant en à ce être eux là furent rempli les journées de ce enfanter elle,


LUC 2 7 EL RO FR TE
καὶ ἔτεκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.

et enfanta le fils de elle le premier-enfanté, et enveloppa de bandes lui et réclina lui en à crèche, parce que non était à eux lieu en à le à salle de déliage.


LUC 2 11 EL RO FR TE
ὅτι ἐτέχθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.

en-ce-que fut enfanté à vous aujourd'hui sauveur lequel est Christ Maître en à cité de Dauid.


JEAN 16 21 EL RO FR TE
ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.

la femme lorsque le cas échéant que enfante tristesse a, en-ce-que vint la heure de elle· lorsque le cas échéant cependant que ait engendré le petit servant, non plus mémore de la de oppression par le fait de la joie en-ce-que fut engendré être humain envers le monde.


GALATES 4 27 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα,(verbe,participe,présent,actif,vocatif,féminin,singulier) ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα· ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα.

a été graphé car· sois réjoui, stérile celle non enfantante, fracasse et beugle, celle non ressentante la douleur de l'accouchement· en-ce-que nombreux les enfants de la de déserte davantage ou de celle de ayante le homme.


HEBREUX 6 7 EL RO FR TE
γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετὸν καὶ τίκτουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι᾽ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·

terre car celle ayante bue le sur de elle se venant nombreuses-fois pluie et enfantante pâture bien placée à ceux-là par le fait de lesquels aussi est cultivé, prend avec au-delà de éloge au loin de le de Dieu·


JACQUES 1 15 EL RO FR TE
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

puis la désir en fureur ayante prise ensemble enfante faute, la cependant faute ayante étée achevée complètement accouche au loin trépas.


APOCALYPSE 12 2 EL RO FR TE
καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

et en à ventre ayante, et croasse ressentante la douleur de l'accouchement et étante torturée enfanter.


APOCALYPSE 12 4 EL RO FR TE
καὶ ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν. Καὶ ὁ δράκων ἕστηκεν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς τῆς μελλούσης τεκεῖν,(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἵνα ὅταν τέκῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ τέκνον αὐτῆς καταφάγῃ.

et la queue de lui traîne le troisième de les de étoiles de le de ciel et jeta eux envers la terre. Et le dragon dressait en vue de la de femme de celle de imminante enfanter, afin que lorsque le cas échéant que ait enfanté le enfant de elle que ait mangé complètement.


APOCALYPSE 12 5 EL RO FR TE
καὶ ἔτεκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ. καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ.

et enfanta fils mâle, lequel immine berger tous les ethnies en à bâton à de fer. et fut ravi le enfant de elle vers le Dieu et vers le trône de lui.


APOCALYPSE 12 13 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν ἄρσενα.

Et lorsque vit le dragon en-ce-que fut jeté envers la terre, poursuivit la femme laquelle une quelconque enfanta le mâle.