ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ξέστηςΠΑΝΤΑξηρός

ξηραίνω (ksêrainô)

sécher

MorphologieVerbe
Origineξηρός
ξηρόςsec, secs, sèche, sèches
Définition Asécher, devenir sec, devenir raide, s'arrêter, dessécher, mûr, tarir, rendre sec, sécher, dessécher. devenir sec, être sec, être desséché de plantes. des épis à la moisson. de fluides. de membres du corps. perdre sa vigueur, une main sèche, paralysée
Définition Bξηραίνω de ξηρός, dessécher, implicitement, pour se ratatiner, mûrir : asséchez-vous, laissez-vous dépérir, être prêt, vous flétrir (loin).
Définition Cξηραίνω : Anglais : —parch, dry up, -|- Français : —Parche, sécher,
ξηραίνωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dξηραίνω : Verbe
EN 1 : to dry up, waste away
EN 2 : I dry up, parch, am ripened, wither, waste away.
FR 1 : sécher, gaspiller
FR 2 : Je sèche, dessèche, suis mûrissant, je me dessèche, je m'épuise.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ξηραίνω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ξηραίνω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ξηραίνω
MULTI GREEKlsj.gr # ξηραίνω
BAILLYbailly # ξηραίνω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐξηράνθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut séché10
ἐξηραμμένηνverbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulierayante étée séchée2
ξηραίνεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest séché1
ἐξήρανταιverbe,indicatif,parfait,passif,3e,singuliera été séché1
ἐξήρανενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliersécha1
TOTAL15




MATTHIEU 13 6 EL RO FR TE
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

de soleil cependant de ayant levé de bas en haut fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.


MATTHIEU 21 19 EL RO FR TE
καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ᾽ αὐτὴν καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) παραχρῆμα ἡ συκῆ.

et ayant vu figuier une sur de la de chemin vint sur elle et aucun trouva en à elle si ne pas feuilles seulement, et dit à elle· ne pas plus du-sortant de toi fruit que s'ait devenu envers le ère. et fut séché instantanément la figuier.


MATTHIEU 21 20 EL RO FR TE
Καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ συκῆ;

Et ayants vus les disciples étonnèrent disants· comment? instantanément fut séché la figuier;


MARC 3 1 EL RO FR TE
Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulier) ἔχων τὴν χεῖρα.

Et vint à l'intérieur de nouveau envers la synagogue. et était là être humain ayante étée séchée ayant la main.


MARC 4 6 EL RO FR TE
καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier)

et lorsque leva de bas en haut le soleil fut brûlé et par le fait de ce ne pas avoir racine fut séché.


MARC 5 29 EL RO FR TE
καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.

et directement fut séché la source de le de sang de elle et connut à le à corps en-ce-que a été guéri au loin de la de fouet.


MARC 9 18 EL RO FR TE
καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται·(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.

et là où si le cas échéant lui que ait pris de haut en bas fracasse lui, et écume et crisse les dents et est séché· et je dis à les à disciples de toi afin que lui que aient éjecté, et non eurent la ténacité.


MARC 11 20 EL RO FR TE
Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,féminin,singulier) ἐκ ῥιζῶν.

Et se allants à côté matinalement virent la figuier ayante étée séchée du-sortant de racines.


MARC 11 21 EL RO FR TE
καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier)

et ayant été remémoré le Pierre dit à lui· rabbi, voici la figuier laquelle tu te fis contre-imprécation a été séché.


LUC 8 6 EL RO FR TE
καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.

et autre-différent tomba de haut en bas sur la roche, et ayant été poussé fut séché par le fait de ce ne pas avoir humidité.


JEAN 15 6 EL RO FR TE
ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται.

si le cas échéant ne pas un quelconque que reste en à moi, fut jeté dehors comme le sarment et fut séché et mènent ensemble eux et envers le feu jettent et est allumé.


JACQUES 1 11 EL RO FR TE
ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι καὶ ἐξήρανεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο· οὕτως καὶ ὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται.

leva de bas en haut car le soleil avec à le à canicule et sécha le herbe, et le fleur de lui tomba dehors, et la beauté de le de face de lui se dépérit· ainsi aussi le riche en à les à démarches de lui sera fané.


1PIERRE 1 24 EL RO FR TE
διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·

parce que toute chair comme herbe et toute gloire de elle comme fleur de herbe· fut séché le herbe et le fleur tomba dehors·


APOCALYPSE 14 15 EL RO FR TE
καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ κράζων ἐν φωνῇ μεγάλῃ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῆς νεφέλης· πέμψον τὸ δρέπανόν σου καὶ θέρισον, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι, ὅτι ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ θερισμὸς τῆς γῆς.

et autre ange sortit du-sortant de le de temple croassant en à voix à grande à celui à étant assis sur de la de nuée· mande le faucille de toi et moissonne, en-ce-que vint la heure moissonner, en-ce-que fut séché le moisson de la de terre.


APOCALYPSE 16 12 EL RO FR TE
Καὶ ὁ ἕκτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου.

Et le sixième déversa la phiale de lui sur le fleuve le grand le Euphrate, et fut séché le eau de lui, afin que que ait été préparé la chemin de les de rois de ceux au loin de levant de soleil.