ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS [ 1TIMOTHEE ] 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 [ CH5 ] CH6
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
1TIMOTHEE 5 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne porte- pas -de-heurt-sur un ancien, mais fais-Appel-auprès-de [lui] comme un père, [auprès-des] [hommes] plus-jeunes comme des frères… |
LEFEVRE | 2005 | Ne reprends point rudement le plus ancien, mais prie-le comme un père, les jeunes comme des frères, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes comme des frères, |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais encourage–le comme un père — les jeunes gens comme des frères, |
1TIMOTHEE 5 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [auprès-des] anciennes comme des mères ; [auprès-des femmes] plus-jeunes comme des sœurs en toute chasteté |
LEFEVRE | 2005 | les vieilles comme des mères, les jeunes filles comme des sœurs, en toute chasteté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | les femmes âgées comme des mères, les jeunes filles comme des soeurs, en toute pureté. |
SEGOND-NBS | 2002 | les femmes âgées comme des mères, les jeunes femmes comme des sœurs, en toute pureté. |
1TIMOTHEE 5 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les veuves, mets- [les] -en-valeur – les veuves par-essence. |
LEFEVRE | 2005 | Honore les veuves qui sont de vraies veuves, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Honore les veuves, celles qui sont réellement veuves. |
SEGOND-NBS | 2002 | Honore les veuves, les vraies veuves. |
1TIMOTHEE 5 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant quelque veuve, [ce sont] des enfants ou des progénitures [qu’]elle a, qu’ils apprennent en-premier à être-pieux la maison [qui leur est] en-propre et à rendre gratitude aux ancêtres. Ceci, en-effet, est de-loin-propice-à-un-accueil au-su-et-au-vu-de Dieu.— Le gr. fait un jeu de mots entre ekgonos, progéniture et progonos, ancêtre. |
LEFEVRE | 2005 | mais si quelque veuve a des enfants ou des neveux , qu’elle apprenne premièrement à gouverner sa maison et (à) rendre la pareille à ses parents, car ceci est agréable devant Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si une veuve a des enfants ou des petits- enfants, qu'ils apprennent d'abord à pratiquer la piété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour ; car cela est agréé devant Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si une veuve a des enfants ou des petits–enfants, qu’ils apprennent d’abord à exercer la piété dans leur propre maison et à payer de retour leurs parents, car c’est cela qui est agréé de Dieu. |
1TIMOTHEE 5 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | La veuve par-essence et se-trouvant-être-restée-seule se-trouve-avoir-espéré quant-à Dieu et demeure-vers [lui dans] les supplications et les prières de nuit et de jour. |
LEFEVRE | 2005 | Et celle qui est bravement veuve et délaissée seule, (qu’)elle ait (l’)espérance en Dieu et soit permanente en prières et oraisons, nuit et jour. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celle qui est réellement veuve, et qui reste toute seule, met en Dieu tout son espoir, et elle persévère nuit et jour dans les demandes et les prières. |
SEGOND-NBS | 2002 | La vraie veuve, celle qui est restée seule, a mis son espérance en Dieu; elle persévère nuit et jour dans les requêtes et les prières. |
1TIMOTHEE 5 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, celle vivant-dans-la-débauche, [bien qu’]étant-vivante, elle se-trouve-avoir-péri. |
LEFEVRE | 2005 | Car, celle qui est vivant dans les délices, elle est morte. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant à celle qui mène une vie de plaisirs, quoique vivante, elle est morte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante. |
1TIMOTHEE 5 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceci aussi, enjoins- [le] -en-proclamation afin-qu’elles soient irrépréhensibles. |
LEFEVRE | 2005 | Et (re)commande cela, afin qu’elles soient sans reproche. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prescris aussi cela, pour qu'elles soient inattaquables. |
SEGOND-NBS | 2002 | Voilà ce que tu dois enjoindre, pour qu’elles soient irrépréhensibles. |
1TIMOTHEE 5 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si cependant quelqu’un, [pour] ceux [qui lui sont] en-propre et davantage-encore [pour ceux] de [sa] maisonnée, n’a- pas -une-intelligence-prévenante, [c’est] la foi [qu’]il se-trouve-avoir-niée, aussi est-il pire-qu’un sans-foi. |
LEFEVRE | 2005 | Et si quelqu’une n’a soin des siens et principalement de ceux de sa famille, elle a renié la foi et est pire que l’infidèle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi ; il est pire qu'un non-croyant. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et si quelqu’un n’a pas soin des siens, surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi et il est pire qu’un non–croyant. |
1TIMOTHEE 5 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que [toute] veuve soit-mise-au-catalogue [qui] n’[a] pas moins de soixante années, se-trouvant-être-advenue la femme d’un-seul homme… |
LEFEVRE | 2005 | (Que) la veuve soit élue n’ayant pas moins de soixante ans, n’ayant été (la) femme d’un seul mari, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour être inscrite comme veuve, il faut avoir au moins soixante ans, n'avoir eu qu'un mari, |
SEGOND-NBS | 2002 | Qu’une veuve, pour être inscrite sur la liste, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été la femme d’un seul homme; |
1TIMOTHEE 5 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [et] en de belles œuvres recevant-un-témoignage : si elle a-nourri-des-enfants ; si elle a-estimé-l’hôte-étranger ; si [les] pieds des saints, elle [les] a-lavés ; si [ceux] qui-subissent-la-tribulation, elle [leur] a-porté-assistance ; si [c’est] à-la-suite-de- toute œuvre bonne [qu’]elle -va. |
LEFEVRE | 2005 | et ayant (reçue) le témoignage pour ses bonnes œuvres ; si elle a nourri ses enfants ; si elle a exercé l’hospitalité ; si elle a lavé les pieds des saints ; si elle a subvenu à ceux qui enduraient (des) tribulations ; si elle a poursuivi toutes bonnes œuvres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | se recommander par ses oeuvres belles, avoir élevé des enfants, exercé l'hospitalité, avoir lavé les pieds des saints, assisté les affligés, s'être adonnée à toute oeuvre bonne. |
SEGOND-NBS | 2002 | qu’elle ait le témoignage de ses belles œuvres: pour avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, pour être venue en aide à ceux qui sont dans la détresse et s’être attachée à toute œuvre bonne. |
1TIMOTHEE 5 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταστρηνιάσωσινque aient joui de volupté contreverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,plurielκαταστρηνιάω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les jeunes veuves cependant, sollicite [leur récusation]. Lorsque-le-cas-échéant en-effet elles sont-désormais-voluptueuses-contre le Christ, [c’est] prendre-noces [qu’]elles-veulent... |
LEFEVRE | 2005 | Mais évite les veuves plus jeunes. Car quand elles auront eu / (le) désir de luxurier contre le Christ, elles veulent se marier, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais les jeunes veuves, refuse-les. Quand le désir les détache du Christ, elles veulent se marier, |
SEGOND-NBS | 2002 | En revanche, refuse les jeunes veuves; car lorsque leurs désirs les détachent du Christ, elles veulent se marier |
1TIMOTHEE 5 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … encourant (= ayant) une décision-de-jugement parce-que la première foi [engagée], elles [l’]ont-démise… |
LEFEVRE | 2005 | ayant leur damnation , car elles ont faussé la première foi . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | encourant la condamnation pour avoir rejeté leur foi première. |
SEGOND-NBS | 2002 | et s’exposent à un jugement pour avoir rompu leur premier engagement. |
1TIMOTHEE 5 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que simultanément aussi, désœuvrées, elles apprennent [les ragots] en-venant-alentour des maisons-d’habitation ; non seulement cependant désœuvrées mais [voici qu’elles sont] aussi bavardes et ouvragées-à-des-bagatelles, adressant les-choses ne fallant pas. |
LEFEVRE | 2005 | Et avec cela aussi étant oisives elles apprennent à aller de maison en maison, non seulement oisives mais langagières et curieuses, parlant de choses, lesquelles ne sont licites. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En même temps, oisives, elles apprennent à courir les maisons. Si elles n'étaient qu'oisives ! Mais elles sont encore bavardes, indiscrètes, disant ce qu'il ne faut pas. |
SEGOND-NBS | 2002 | Avec cela, comme elles sont oisives, elles cherchent à s’instruire en courant les maisons; non contentes d’être oisives, elles sont bavardes et se mêlent de tout, parlant de ce dont il ne faudrait pas parler. |
1TIMOTHEE 5 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | J’ai- donc -pour-dessein-de [voir] les jeunes prendre-noces, engendrer-des-enfants, être-maîtres-de-maison, de [ne] donner pas-un prétexte à celui qui-s’oppose-tout-du-long grâce-à [l’usage] d’insultes. |
LEFEVRE | 2005 | Mais je veux que les jeunes se marient, qu’elles engendrent des enfants, qu’elles soient mères de famille et qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire qui soit cause de médire. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, tiennent leur maison, ne donnent à l'adversaire aucune occasion d'insulte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je souhaite donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient de bonnes maîtresses de maison, de façon à ne donner à l’adversaire aucune occasion de médire. |
1TIMOTHEE 5 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Déjà en-effet, quelques-uns ont-eu-le-dos-tourné [pour courir] derrière le Satan ! |
LEFEVRE | 2005 | Car déjà quelques-unes (se) sont converties à l’arrière après satan. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car déjà quelques- unes se sont détournées à la suite du Satan. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car déjà quelques–unes ont dévié pour suivre le Satan. |
1TIMOTHEE 5 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si quelque femme-de-foi a des veuves [chez elles], qu’elle porte-assistance-à celles-ci et qu’elle n’[en] soit- pas -appesantie, l’Église, afin-que [ce soit] les veuves par-essence [qu’]elle porte-assistance-désormais.— Sur la présence des veuves dans certaines maisons, cfr. Ac 9,39. |
LEFEVRE | 2005 | Si quelque fidèle a des veuves, qu’il leur subvienne afin que l’Eglise ne soit pas grevée, au point qu’elle ait assez pour celles qui sont bravement veuves. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si une croyante a des veuves [dans sa parenté], qu'elle les assiste et que l'Église n'en ait pas la charge, pour qu'elle puisse assister celles qui sont réellement veuves. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si une croyante a des veuves, qu’elle leur vienne en aide et que l’Église n’en ait pas la charge, pour que celle–ci puisse venir en aide à celles qui sont de vraies veuves. |
1TIMOTHEE 5 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les anciens qui-se-trouvent-présider [aux affaires] de-belle-manière, que [ce soit] d’une double valeur [qu’]ils soient-tenus-pour-dignes, davantage-encore ceux qui-peinent dans la parole et l’enseignement. |
LEFEVRE | 2005 | (Que) les presbytres , qui président bien, soient réputés dignes d’un double honneur, principalement ceux qui labourent en parole et en doctrine . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que les anciens qui exercent bien la présidence soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine dans la Parole et l’enseignement. |
1TIMOTHEE 5 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elle parle-ainsi en-effet, l’écriture : [Le] bœuf qui-foule-le-grain, tu ne le musèleras pas ; et : [il est] digne, l’ouvrier, de son salaire. |
LEFEVRE | 2005 | Car l’Ecriture dit : « Tu ne lieras point la gueule du bœuf qui labeure », et « l’ouvrier est digne de son loyer ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car l'Écriture dit : Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain. Et : L'ouvrier est digne de son salaire. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car l’Écriture dit: Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain, et: L’ouvrier mérite son salaire. |
1TIMOTHEE 5 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Contre un ancien, ne reçois- pas -en-accueil de condamnation-publique, hors sinon sur deux ou trois témoins. |
LEFEVRE | 2005 | Ne reçois point d’accusation contre le presbytre sinon sous deux ou trois témoins. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Contre un ancien n'accueille pas d'accusation, si ce n'est sur [le dire] de deux ou trois témoins. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, sinon sur la déposition de deux ou trois témoins. |
1TIMOTHEE 5 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceux-qui-pèchent, au-su-et-au-vu-de tous, démasque-[les] afin-qu’aussi les autres-restants [ce soit] crainte [qu’]ils aient. |
LEFEVRE | 2005 | Reprends, devant tous, ceux qui péchent afin que les autres aussi aient crainte. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, pour que les autres aient crainte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ceux qui pèchent, reprends–les devant tout le monde, pour que les autres aussi aient de la crainte. |
1TIMOTHEE 5 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je porte-témoignage [cela] au-su-et-au-vu-de Dieu et du Christ Jésus et des Proclamateurs élus, afin-que ces-choses tu [les] tiennes-sous-garde-désormais sans décision-de-jugement-préconçue, ne faisant rien selon une inclination-vers [un ou l’autre]. |
LEFEVRE | 2005 | Je te prie obtestant devant Dieu et (devant) Jésus Christ et ses anges / élus, de garder ces choses, ne faisant rien sans jugement précédent, en déclinant en l’une des deux parties. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je t'adjure devant Dieu, Christ Jésus et les anges élus, de garder ces [règles] sans partialité, sans rien faire par faveur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je t’adjure devant Dieu, devant Jésus–Christ et devant les anges choisis, d’observer ces règles sans préjugé et de ne rien faire par favoritisme. |
1TIMOTHEE 5 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les mains, ne [les] impose en-rien rapidement, ni ne communie à des péchés d’autrui. Garde-toi toi-même consacré. |
LEFEVRE | 2005 | N’impose point trop tôt les mains à quelqu’un et ne communique point aux péchés d’autrui. Garde-toi toi-même chaste. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | N'impose hâtivement les mains à personne et ne t'associe pas aux péchés d'autrui. Garde-toi pur. |
SEGOND-NBS | 2002 | N’impose hâtivement les mains à personne, ne te rends pas complice des péchés d’autrui; toi–même, garde–toi pur. |
1TIMOTHEE 5 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne bois- plus -d’eau [seulement], mais use-d’un-peu de vin en-raison-de l’estomac et -de tes fréquents états-sans-force. |
LEFEVRE | 2005 | Ne bois point encore d’eau, mais bois un peu de vin, pour ton estomac et tes fréquentes maladies. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cesse de ne boire que de l'eau : prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises. |
SEGOND-NBS | 2002 | Cesse de boire uniquement de l’eau; fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
1TIMOTHEE 5 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De quelques Hommes, les péchés sont par-avance-mis-en-évidence, étant-conduits-par-avance envers un jugement ; cependant-que pour quelques-uns aussi allant-à-leur-suite. |
LEFEVRE | 2005 | Les péchés de certains hommes sont manifestes devant le jugement, et chez d’autres ils sont manifestes après. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | II est des hommes dont les péchés sont manifestes dès avant le jugement ; pour d'autres, ils ne le sont qu'ensuite. |
SEGOND-NBS | 2002 | Les péchés de certains sont d’emblée notoires et les précèdent dans le jugement; chez d’autres, ils le deviennent ensuite. |
1TIMOTHEE 5 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout-de-même aussi, les œuvres, celles [qui sont] belles, [sont] par-avance-mises-en-évidence ; et celles en-allant (= ayant) autrement, d’être-cachées, elles n’[en] ont- pas -la-puissance. |
LEFEVRE | 2005 | Semblablement aussi les bienfaits, ils sont manifestes / devant / et ceux qui sont autrement ne peuvent être celés . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De même les belles oeuvres sont d'avance manifestes, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées. |
SEGOND-NBS | 2002 | De même, les belles œuvres sont notoires: même celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées. |