ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS[ 1TIMOTHEE ]2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4[ CH5 ]CH6

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

1TIMOTHEE 5 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Πρεσβυτέρῳà Plus ancienadjectif-substantifdatif,masculin,singulierπρεσβύτερος
μὴne pasconjonction-de-coordination-μή
ἐπιπλήξῃςque tu aies heurté dessusverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierἐπιπλήσσω
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
παρακάλειappelle à côtéverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierπαρακαλέω
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
πατέρα,père,nomaccusatif,masculin,singulierπατήρ
νεωτέρουςplus jeunesadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielνεώτερος
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἀδελφούς,frères,nomaccusatif,masculin,plurielἀδελφός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ne porte- pas -de-heurt-sur un ancien, mais fais-Appel-auprès-de [lui] comme un père, [auprès-des] [hommes] plus-jeunes comme des frères…
LEFEVRE2005 Ne reprends point rudement le plus ancien, mais prie-le comme un père, les jeunes comme des frères,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes comme des frères,
SEGOND-NBS2002 Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais encourage–le comme un père — les jeunes gens comme des frères,


1TIMOTHEE 5 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πρεσβυτέραςplus anciennesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielπρεσβύτερος
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
μητέρας,mères,nomaccusatif,féminin,plurielμήτηρ
νεωτέραςplus jeunesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielνεώτερος
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἀδελφὰςsoeursnomaccusatif,féminin,plurielἀδελφή
ἐνenprépositiondatifἐν
πάσῃà toutedéterminant-quantitatifdatif,féminin,singulierπᾶς
ἁγνείᾳ.à chasteté.nomdatif,féminin,singulierἁγνεία
2023
ALAIN-DUMONT2021 … [auprès-des] anciennes comme des mères ; [auprès-des femmes] plus-jeunes comme des sœurs en toute chasteté
LEFEVRE2005 les vieilles comme des mères, les jeunes filles comme des sœurs, en toute chasteté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 les femmes âgées comme des mères, les jeunes filles comme des soeurs, en toute pureté.
SEGOND-NBS2002 les femmes âgées comme des mères, les jeunes femmes comme des sœurs, en toute pureté.


1TIMOTHEE 5 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΧήραςVeuvesnomaccusatif,féminin,plurielχήρα
τίμαvaloriseverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierτιμάω
τὰςcellespronom-relatifaccusatif,féminin,pluriel
ὄντωςréellementadverbe-ὄντως
χήρας.veuves.nomaccusatif,féminin,plurielχήρα
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les veuves, mets- [les] -en-valeur – les veuves par-essence.
LEFEVRE2005 Honore les veuves qui sont de vraies veuves,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Honore les veuves, celles qui sont réellement veuves.
SEGOND-NBS2002 Honore les veuves, les vraies veuves.


1TIMOTHEE 5 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δέcependantconjonction-δέ
τιςune quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierτις
χήραveuvenomnominatif,féminin,singulierχήρα
τέκναenfantsnomaccusatif,neutre,plurielτέκνον
ouconjonction-de-coordination-
ἔκγοναdescendantsadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielἔκγονος
ἔχει,a,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
μανθανέτωσανapprennentverbeimpératif,présent,actif,3e,plurielμανθάνω
πρῶτονpremièrementadverbe-πρῶτον
τὸνledéterminant-possessifaccusatif,masculin,singulier
ἴδιονen propredéterminant-différentielaccusatif,masculin,singulierἴδιος
οἶκονmaisonnomaccusatif,masculin,singulierοἶκος
εὐσεβεῖνêtre pieuxverbeinfinitif,présent,actifεὐσεβέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀμοιβὰςrécompensesnomaccusatif,féminin,plurielἀμοιβή
ἀποδιδόναιredonnerverbeinfinitif,présent,actifἀποδίδωμι
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
προγόνοις·à nés avants·adjectif-substantifdatif,masculin,plurielπρόγονος
τοῦτοce-cipronom-démonstratifnominatif,neutre,singulierοὗτος
γάρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἀπόδεκτονde loin acceptableadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierἀπόδεκτος
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ.de Dieu.nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant quelque veuve, [ce sont] des enfants ou des progénitures [qu’]elle a, qu’ils apprennent en-premier à être-pieux la maison [qui leur est] en-propre et à rendre gratitude aux ancêtres. Ceci, en-effet, est de-loin-propice-à-un-accueil au-su-et-au-vu-de Dieu.— Le gr. fait un jeu de mots entre ekgonos, progéniture et progonos, ancêtre.
LEFEVRE2005 mais si quelque veuve a des enfants ou des neveux , qu’elle apprenne premièrement à gouverner sa maison et (à) rendre la pareille à ses parents, car ceci est agréable devant Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si une veuve a des enfants ou des petits- enfants, qu'ils apprennent d'abord à pratiquer la piété envers leur propre famille et à payer leurs parents de retour ; car cela est agréé devant Dieu.
SEGOND-NBS2002 Si une veuve a des enfants ou des petits–enfants, qu’ils apprennent d’abord à exercer la piété dans leur propre maison et à payer de retour leurs parents, car c’est cela qui est agréé de Dieu.


1TIMOTHEE 5 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
ὄντωςréellementadverbe-ὄντως
χήραveuvenomnominatif,féminin,singulierχήρα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μεμονωμένηayante étée esseuléeverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulierμονόω
ἤλπικενa espéréverbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierἐλπίζω
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
θεὸνDieunomaccusatif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
προσμένειreste auprèsverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierπροσμένω
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
δεήσεσινà supplicationsnomdatif,féminin,plurielδέησις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
προσευχαῖςà prièresnomdatif,féminin,plurielπροσευχή
νυκτὸςde nuitnomgénitif,féminin,singulierνύξ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἡμέρας,de journée,nomgénitif,féminin,singulierἡμέρα
2023
ALAIN-DUMONT2021 La veuve par-essence et se-trouvant-être-restée-seule se-trouve-avoir-espéré quant-à Dieu et demeure-vers [lui dans] les supplications et les prières de nuit et de jour.
LEFEVRE2005 Et celle qui est bravement veuve et délaissée seule, (qu’)elle ait (l’)espérance en Dieu et soit permanente en prières et oraisons, nuit et jour.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Celle qui est réellement veuve, et qui reste toute seule, met en Dieu tout son espoir, et elle persévère nuit et jour dans les demandes et les prières.
SEGOND-NBS2002 La vraie veuve, celle qui est restée seule, a mis son espérance en Dieu; elle persévère nuit et jour dans les requêtes et les prières.


1TIMOTHEE 5 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
σπαταλῶσαvivante déliceverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierσπαταλάω
ζῶσαvivanteverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierζάω
τέθνηκεν.a trépassé.verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierθνῄσκω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, celle vivant-dans-la-débauche, [bien qu’]étant-vivante, elle se-trouve-avoir-péri.
LEFEVRE2005 Car, celle qui est vivant dans les délices, elle est morte.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Quant à celle qui mène une vie de plaisirs, quoique vivante, elle est morte.
SEGOND-NBS2002 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.


1TIMOTHEE 5 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶaussiadverbe-καί
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
παράγγελλε,annonce à côté,verbeimpératif,présent,actif,2e,singulierπαραγγέλλω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ἀνεπίλημπτοιirrépréhensiblesadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἀνεπίληπτος
ὦσιν.que soient.verbesubjonctif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceci aussi, enjoins- [le] -en-proclamation afin-qu’elles soient irrépréhensibles.
LEFEVRE2005 Et (re)commande cela, afin qu’elles soient sans reproche.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Prescris aussi cela, pour qu'elles soient inattaquables.
SEGOND-NBS2002 Voilà ce que tu dois enjoindre, pour qu’elles soient irrépréhensibles.


1TIMOTHEE 5 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
τῶνde lesdéterminant-possessifgénitif,masculin,pluriel
ἰδίωνde en proprespronom-démonstratifgénitif,masculin,plurielἴδιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μάλισταsurtoutadverbe-μάλιστα
οἰκείωνde membres de maisonnéeadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielοἰκεῖος
οὐnonadverbe-οὐ
προνοεῖ,intellige avant,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierπρονοέω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
ἤρνηταιs'a niéverbeindicatif,parfait,moyen,3e,singulierἀρνέομαι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἔστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἀπίστουde incroyantadjectif-substantifgénitif,masculin,singulierἄπιστος
χείρων.pire.adjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierχείρων
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant quelqu’un, [pour] ceux [qui lui sont] en-propre et davantage-encore [pour ceux] de [sa] maisonnée, n’a- pas -une-intelligence-prévenante, [c’est] la foi [qu’]il se-trouve-avoir-niée, aussi est-il pire-qu’un sans-foi.
LEFEVRE2005 Et si quelqu’une n’a soin des siens et principalement de ceux de sa famille, elle a renié la foi et est pire que l’infidèle.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si quelqu'un ne prend pas soin des siens, surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi ; il est pire qu'un non-croyant.
SEGOND-NBS2002 Et si quelqu’un n’a pas soin des siens, surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi et il est pire qu’un non–croyant.


1TIMOTHEE 5 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΧήραVeuvenomnominatif,féminin,singulierχήρα
καταλεγέσθωsoit cataloguéverbeimpératif,présent,passif,3e,singulierκαταλέγω
μὴne pasadverbe-μή
ἔλαττονmoindreadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἐλάσσων
ἐτῶνde ansnomgénitif,neutre,plurielἔτος
ἑξήκονταde soixantedéterminant-numéralgénitif,neutre,plurielἑξήκοντα
γεγονυῖα,ayante devenu,verbeparticipe,parfait,actif,nominatif,féminin,singulierγίνομαι
ἑνὸςde undéterminant-numéralgénitif,masculin,singulierεἷς
ἀνδρὸςde hommenomgénitif,masculin,singulierἀνήρ
γυνή,femme,nomnominatif,féminin,singulierγυνή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Que [toute] veuve soit-mise-au-catalogue [qui] n’[a] pas moins de soixante années, se-trouvant-être-advenue la femme d’un-seul homme…
LEFEVRE2005 (Que) la veuve soit élue n’ayant pas moins de soixante ans, n’ayant été (la) femme d’un seul mari,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Pour être inscrite comme veuve, il faut avoir au moins soixante ans, n'avoir eu qu'un mari,
SEGOND-NBS2002 Qu’une veuve, pour être inscrite sur la liste, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été la femme d’un seul homme;


1TIMOTHEE 5 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
ἔργοιςà travauxnomdatif,neutre,plurielἔργον
καλοῖςà beauxadjectifdatif,neutre,plurielκαλός
μαρτυρουμένη,étante témoignée,verbeparticipe,présent,passif,nominatif,féminin,singulierμαρτυρέω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἐτεκνοτρόφησεν,nourrit l'enfant,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierτεκνοτροφέω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἐξενοδόχησεν,accepta l'étranger,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierξενοδοχέω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
ἁγίωνde saintsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielἅγιος
πόδαςpiedsnomaccusatif,masculin,plurielπούς
ἔνιψεν,lava,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierνίπτω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
θλιβομένοιςà étants oppressésverbeparticipe,présent,passif,datif,masculin,plurielθλίβω
ἐπήρκεσεν,fit suffisance dessus,verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐπαρκέω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
παντὶà toutdéterminant-quantitatifdatif,neutre,singulierπᾶς
ἔργῳà travailnomdatif,neutre,singulierἔργον
ἀγαθῷà bonadjectifdatif,neutre,singulierἀγαθός
ἐπηκολούθησεν.suivit dessus.verbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐπακολουθέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 … [et] en de belles œuvres recevant-un-témoignage : si elle a-nourri-des-enfants ; si elle a-estimé-l’hôte-étranger ; si [les] pieds des saints, elle [les] a-lavés ; si [ceux] qui-subissent-la-tribulation, elle [leur] a-porté-assistance ; si [c’est] à-la-suite-de- toute œuvre bonne [qu’]elle -va.
LEFEVRE2005 et ayant (reçue) le témoignage pour ses bonnes œuvres ; si elle a nourri ses enfants ; si elle a exercé l’hospitalité ; si elle a lavé les pieds des saints ; si elle a subvenu à ceux qui enduraient (des) tribulations ; si elle a poursuivi toutes bonnes œuvres.
OSTY-ET-TRINQUET1973 se recommander par ses oeuvres belles, avoir élevé des enfants, exercé l'hospitalité, avoir lavé les pieds des saints, assisté les affligés, s'être adonnée à toute oeuvre bonne.
SEGOND-NBS2002 qu’elle ait le témoignage de ses belles œuvres: pour avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, pour être venue en aide à ceux qui sont dans la détresse et s’être attachée à toute œuvre bonne.


1TIMOTHEE 5 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
νεωτέραςplus jeunesadjectifaccusatif,féminin,plurielνεώτερος
δὲcependantconjonction-δέ
χήραςveuvesnomaccusatif,féminin,plurielχήρα
παραιτοῦ·te demande à côté·verbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierπαραιτέομαι
ὅτανlorsque le cas échéantconjonction-de-subordination-ὅταν
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
καταστρηνιάσωσινque aient joui de volupté contreverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,plurielκαταστρηνιάω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦ,de Christ,nomgénitif,masculin,singulierΧριστός
γαμεῖνmarierverbeinfinitif,présent,actifγαμέω
θέλουσινveulentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielθέλω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les jeunes veuves cependant, sollicite [leur récusation]. Lorsque-le-cas-échéant en-effet elles sont-désormais-voluptueuses-contre le Christ, [c’est] prendre-noces [qu’]elles-veulent...
LEFEVRE2005 Mais évite les veuves plus jeunes. Car quand elles auront eu / (le) désir de luxurier contre le Christ, elles veulent se marier,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais les jeunes veuves, refuse-les. Quand le désir les détache du Christ, elles veulent se marier,
SEGOND-NBS2002 En revanche, refuse les jeunes veuves; car lorsque leurs désirs les détachent du Christ, elles veulent se marier


1TIMOTHEE 5 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἔχουσαιayantesverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,plurielἔχω
κρίμαobjet de jugementnomaccusatif,neutre,singulierκρίμα
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
τὴνladéterminant-possessifaccusatif,féminin,singulier
πρώτηνpremièredéterminant-ordinalaccusatif,féminin,singulierπρῶτος
πίστινcroyancenomaccusatif,féminin,singulierπίστις
ἠθέτησαν·démirent·verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielἀθετέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 … encourant (= ayant) une décision-de-jugement parce-que la première foi [engagée], elles [l’]ont-démise…
LEFEVRE2005 ayant leur damnation , car elles ont faussé la première foi .
OSTY-ET-TRINQUET1973 encourant la condamnation pour avoir rejeté leur foi première.
SEGOND-NBS2002 et s’exposent à un jugement pour avoir rompu leur premier engagement.


1TIMOTHEE 5 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἅμαsimultanémentadverbe-ἅμα
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
ἀργαὶsans travauxadjectif-substantifnominatif,féminin,plurielἀργός
μανθάνουσινapprennentverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielμανθάνω
περιερχόμεναιse allantes autourverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,féminin,plurielπεριέρχομαι
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
οἰκίας,maisons d'habitations,nomaccusatif,féminin,plurielοἰκία
οὐnonadverbe-οὐ
μόνονseulementadverbe-μόνον
δὲcependantconjonction-δέ
ἀργαὶsans travauxadjectif-prédicatifnominatif,féminin,plurielἀργός
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
καὶaussiadverbe-καί
φλύαροιbabillardesadjectif-substantifnominatif,féminin,plurielφλύαρος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
περίεργοι,travaillées alentour,adjectif-substantifnominatif,féminin,plurielπερίεργος
λαλοῦσαιbavardantesverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,plurielλαλέω
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
μὴne pasadverbe-μή
δέοντα.liants.verbeparticipe,présent,actif,accusatif,neutre,plurielδέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 … cependant-que simultanément aussi, désœuvrées, elles apprennent [les ragots] en-venant-alentour des maisons-d’habitation ; non seulement cependant désœuvrées mais [voici qu’elles sont] aussi bavardes et ouvragées-à-des-bagatelles, adressant les-choses ne fallant pas.
LEFEVRE2005 Et avec cela aussi étant oisives elles apprennent à aller de maison en maison, non seulement oisives mais langagières et curieuses, parlant de choses, lesquelles ne sont licites.
OSTY-ET-TRINQUET1973 En même temps, oisives, elles apprennent à courir les maisons. Si elles n'étaient qu'oisives ! Mais elles sont encore bavardes, indiscrètes, disant ce qu'il ne faut pas.
SEGOND-NBS2002 Avec cela, comme elles sont oisives, elles cherchent à s’instruire en courant les maisons; non contentes d’être oisives, elles sont bavardes et se mêlent de tout, parlant de ce dont il ne faudrait pas parler.


1TIMOTHEE 5 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΒούλομαιJe m'ai desseinverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierβούλομαι
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
νεωτέραςplus jeunesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielνεώτερος
γαμεῖν,marier,verbeinfinitif,présent,actifγαμέω
τεκνογονεῖν,engendrer enfant,verbeinfinitif,présent,actifτεκνογονέω
οἰκοδεσποτεῖν,être despote de maison,verbeinfinitif,présent,actifοἰκοδεσποτέω
μηδεμίανpas même unedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierμηδείς
ἀφορμὴνoccasionnomaccusatif,féminin,singulierἀφορμή
διδόναιdonnerverbeinfinitif,présent,actifδίδωμι
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
ἀντικειμένῳà se couchant contreverbeparticipe,présent,moyen,datif,masculin,singulierἀντίκειμαι
λοιδορίαςde insultenomgénitif,féminin,singulierλοιδορία
χάριν·en grâce de·préposition-impropregénitifχάριν
2023
ALAIN-DUMONT2021 J’ai- donc -pour-dessein-de [voir] les jeunes prendre-noces, engendrer-des-enfants, être-maîtres-de-maison, de [ne] donner pas-un prétexte à celui qui-s’oppose-tout-du-long grâce-à [l’usage] d’insultes.
LEFEVRE2005 Mais je veux que les jeunes se marient, qu’elles engendrent des enfants, qu’elles soient mères de famille et qu’elles ne donnent aucune occasion à l’adversaire qui soit cause de médire.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je veux donc que les jeunes se marient, qu'elles aient des enfants, tiennent leur maison, ne donnent à l'adversaire aucune occasion d'insulte.
SEGOND-NBS2002 Je souhaite donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles soient de bonnes maîtresses de maison, de façon à ne donner à l’adversaire aucune occasion de médire.


1TIMOTHEE 5 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἤδηdéjàadverbe-ἤδη
γάρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τινεςdes quelconquespronom-indéfininominatif,féminin,plurielτις
ἐξετράπησανfurent tourné dehorsverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielἐκτρέπω
ὀπίσωderrièrepréposition-impropregénitifὀπίσω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
σατανᾶ.de Satanas.nomgénitif,masculin,singulierΣατανᾶς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Déjà en-effet, quelques-uns ont-eu-le-dos-tourné [pour courir] derrière le Satan !
LEFEVRE2005 Car déjà quelques-unes (se) sont converties à l’arrière après satan.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car déjà quelques- unes se sont détournées à la suite du Satan.
SEGOND-NBS2002 Car déjà quelques–unes ont dévié pour suivre le Satan.


1TIMOTHEE 5 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςune quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierτις
πιστὴcroyanteadjectif-substantifnominatif,féminin,singulierπιστός
ἔχειaverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
χήρας,veuves,nomaccusatif,féminin,plurielχήρα
ἐπαρκείτωfasse suffisance dessusverbeimpératif,présent,actif,3e,singulierἐπαρκέω
αὐταῖςà ellespronom-personnel3e,datif,féminin,plurielαὐτός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μὴne pasadverbe-μή
βαρείσθωsoit alourdiverbeimpératif,présent,passif,3e,singulierβαρέω
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
ἐκκλησία,église,nomnominatif,féminin,singulierἐκκλησία
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
ὄντωςréellementadverbe-ὄντως
χήραιςà veuvesnomdatif,féminin,plurielχήρα
ἐπαρκέσῃ.que ait fait suffisance dessus.verbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἐπαρκέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si quelque femme-de-foi a des veuves [chez elles], qu’elle porte-assistance-à celles-ci et qu’elle n’[en] soit- pas -appesantie, l’Église, afin-que [ce soit] les veuves par-essence [qu’]elle porte-assistance-désormais.— Sur la présence des veuves dans certaines maisons, cfr. Ac 9,39.
LEFEVRE2005 Si quelque fidèle a des veuves, qu’il leur subvienne afin que l’Eglise ne soit pas grevée, au point qu’elle ait assez pour celles qui sont bravement veuves.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Si une croyante a des veuves [dans sa parenté], qu'elle les assiste et que l'Église n'en ait pas la charge, pour qu'elle puisse assister celles qui sont réellement veuves.
SEGOND-NBS2002 Si une croyante a des veuves, qu’elle leur vienne en aide et que l’Église n’en ait pas la charge, pour que celle–ci puisse venir en aide à celles qui sont de vraies veuves.


1TIMOTHEE 5 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΟἱLesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
προεστῶτεςayants présidésverbeparticipe,parfait,actif,nominatif,masculin,plurielπροΐστημι
πρεσβύτεροιplus anciensadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielπρεσβύτερος
διπλῆςde doubledéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierδιπλοῦς
τιμῆςde valeurnomgénitif,féminin,singulierτιμή
ἀξιούσθωσαν,soient tenus pour dignes,verbeimpératif,présent,passif,3e,plurielἀξιόω
μάλισταsurtoutadverbe-μάλιστα
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
κοπιῶντεςpeinantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielκοπιάω
ἐνenprépositiondatifἐν
λόγῳà discoursnomdatif,masculin,singulierλόγος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διδασκαλίᾳ.à enseignement.nomdatif,féminin,singulierδιδασκαλία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les anciens qui-se-trouvent-présider [aux affaires] de-belle-manière, que [ce soit] d’une double valeur [qu’]ils soient-tenus-pour-dignes, davantage-encore ceux qui-peinent dans la parole et l’enseignement.
LEFEVRE2005 (Que) les presbytres , qui président bien, soient réputés dignes d’un double honneur, principalement ceux qui labourent en parole et en doctrine .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que les anciens qui exercent bien la présidence soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui peinent à la parole et à l'enseignement.
SEGOND-NBS2002 Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine dans la Parole et l’enseignement.


1TIMOTHEE 5 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγειditverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλέγω
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
γραφή·graphe·nomnominatif,féminin,singulierγραφή
βοῦνboeufnomaccusatif,masculin,singulierβοῦς
ἀλοῶνταfoulant le grainverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierἀλοάω
οὐnonadverbe-οὐ
φιμώσεις,tu muselleras,verbeindicatif,futur,actif,2e,singulierφιμόω
καί·et·conjonction-de-coordination-καί
ἄξιοςdigneadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἄξιος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ἐργάτηςtravailleurnomnominatif,masculin,singulierἐργάτης
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
μισθοῦde salairenomgénitif,masculin,singulierμισθός
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Elle parle-ainsi en-effet, l’écriture : [Le] bœuf qui-foule-le-grain, tu ne le musèleras pas ; et : [il est] digne, l’ouvrier, de son salaire.
LEFEVRE2005 Car l’Ecriture dit : « Tu ne lieras point la gueule du bœuf qui labeure », et « l’ouvrier est digne de son loyer ».
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car l'Écriture dit : Tu ne muselleras pas le boeuf qui foule le grain. Et : L'ouvrier est digne de son salaire.
SEGOND-NBS2002 Car l’Écriture dit: Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain, et: L’ouvrier mérite son salaire.


1TIMOTHEE 5 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
κατὰcontreprépositiongénitifκατά
πρεσβυτέρουde plus ancienadjectif-substantifgénitif,masculin,singulierπρεσβύτερος
κατηγορίανaccusationnomaccusatif,féminin,singulierκατηγορία
μὴne pasadverbe-μή
παραδέχου,te accepte à côté,verbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierπαραδέχομαι
ἐκτὸςextérieurementadverbe-ἐκτός
εἰsipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
ἐπὶsurprépositiongénitifἐπί
δύοde deuxdéterminant-numéralgénitif,masculin,plurielδύο
ouconjonction-de-coordination-
τριῶνde troisdéterminant-numéralgénitif,masculin,plurielτρεῖς
μαρτύρων.de témoins.nomgénitif,masculin,plurielμάρτυς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Contre un ancien, ne reçois- pas -en-accueil de condamnation-publique, hors sinon sur deux ou trois témoins.
LEFEVRE2005 Ne reçois point d’accusation contre le presbytre sinon sous deux ou trois témoins.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Contre un ancien n'accueille pas d'accusation, si ce n'est sur [le dire] de deux ou trois témoins.
SEGOND-NBS2002 Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, sinon sur la déposition de deux ou trois témoins.


1TIMOTHEE 5 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤοὺςCeuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἁμαρτάνονταςfautantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielἁμαρτάνω
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
πάντωνde touspronom-indéfinigénitif,masculin,plurielπᾶς
ἔλεγχε,réfute,verbeimpératif,présent,actif,2e,singulierἐλέγχω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
καὶaussiadverbe-καί
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
λοιποὶrestantspronom-indéfininominatif,masculin,plurielλοιπός
φόβονeffroinomaccusatif,masculin,singulierφόβος
ἔχωσιν.que aient.verbesubjonctif,présent,actif,3e,plurielἔχω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceux-qui-pèchent, au-su-et-au-vu-de tous, démasque-[les] afin-qu’aussi les autres-restants [ce soit] crainte [qu’]ils aient.
LEFEVRE2005 Reprends, devant tous, ceux qui péchent afin que les autres aussi aient crainte.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, pour que les autres aient crainte.
SEGOND-NBS2002 Ceux qui pèchent, reprends–les devant tout le monde, pour que les autres aussi aient de la crainte.


1TIMOTHEE 5 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΔιαμαρτύρομαιJe me passe témoignageverbeindicatif,présent,moyen,1e,singulierδιαμαρτύρομαι
ἐνώπιονen vuepréposition-impropregénitifἐνώπιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
ἐκλεκτῶνde élusadjectifgénitif,masculin,plurielἐκλεκτός
ἀγγέλων,de anges,nomgénitif,masculin,plurielἄγγελος
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
φυλάξῃςque tu aies gardiennéverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,singulierφυλάσσω
χωρὶςséparémentpréposition-impropregénitifχωρίς
προκρίματος,de préjugement,nomgénitif,neutre,singulierπρόκριμα
μηδὲνpas même unpronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierμηδείς
ποιῶνfaisantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierποιέω
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
πρόσκλισιν.clinaison vers.nomaccusatif,féminin,singulierπρόσκλησις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Je porte-témoignage [cela] au-su-et-au-vu-de Dieu et du Christ Jésus et des Proclamateurs élus, afin-que ces-choses tu [les] tiennes-sous-garde-désormais sans décision-de-jugement-préconçue, ne faisant rien selon une inclination-vers [un ou l’autre].
LEFEVRE2005 Je te prie obtestant devant Dieu et (devant) Jésus Christ et ses anges / élus, de garder ces choses, ne faisant rien sans jugement précédent, en déclinant en l’une des deux parties.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je t'adjure devant Dieu, Christ Jésus et les anges élus, de garder ces [règles] sans partialité, sans rien faire par faveur.
SEGOND-NBS2002 Je t’adjure devant Dieu, devant Jésus–Christ et devant les anges choisis, d’observer ces règles sans préjugé et de ne rien faire par favoritisme.


1TIMOTHEE 5 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
χεῖραςmainsnomaccusatif,féminin,plurielχείρ
ταχέωςrapidementadverbe-ταχέως
μηδενὶà pas même unpronom-indéfinidatif,masculin,singulierμηδείς
ἐπιτίθειsurposeverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierἐπιτίθημι
μηδὲni cependantconjonction-de-coordination-μηδέ
κοινώνειcommunieverbeimpératif,présent,actif,2e,singulierκοινωνέω
ἁμαρτίαιςà fautesnomdatif,féminin,plurielἁμαρτία
ἀλλοτρίαις·à d'autruies·déterminant-différentieldatif,féminin,plurielἀλλότριος
σεαυτὸνtoi-mêmepronom-réfléchi2e,accusatif,masculin,singulierσεαυτοῦ
ἁγνὸνconsacréadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἁγνός
τήρει.garde.verbeimpératif,présent,actif,2e,singulierτηρέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les mains, ne [les] impose en-rien rapidement, ni ne communie à des péchés d’autrui. Garde-toi toi-même consacré.
LEFEVRE2005 N’impose point trop tôt les mains à quelqu’un et ne communique point aux péchés d’autrui. Garde-toi toi-même chaste.
OSTY-ET-TRINQUET1973 N'impose hâtivement les mains à personne et ne t'associe pas aux péchés d'autrui. Garde-toi pur.
SEGOND-NBS2002 N’impose hâtivement les mains à personne, ne te rends pas complice des péchés d’autrui; toi–même, garde–toi pur.


1TIMOTHEE 5 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΜηκέτιNe pas plusadverbe-μηκέτι
ὑδροπότει,bois de l'eau,verbeimpératif,présent,actif,2e,singulierὑδροποτέω
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
οἴνῳà vinnomdatif,masculin,singulierοἶνος
ὀλίγῳà peudéterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierὀλίγος
χρῶte utiliseverbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierχράομαι
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὸνledéterminant-possessifaccusatif,masculin,singulier
στόμαχονestomacnomaccusatif,masculin,singulierστόμαχος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
πυκνάςfréquentesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielπυκνός
σουde toipronom-personnel2e,génitif,singulierσύ
ἀσθενείας.infirmités.nomaccusatif,féminin,plurielἀσθένεια
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ne bois- plus -d’eau [seulement], mais use-d’un-peu de vin en-raison-de l’estomac et -de tes fréquents états-sans-force.
LEFEVRE2005 Ne bois point encore d’eau, mais bois un peu de vin, pour ton estomac et tes fréquentes maladies.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cesse de ne boire que de l'eau : prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
SEGOND-NBS2002 Cesse de boire uniquement de l’eau; fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.


1TIMOTHEE 5 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Τινῶνde Des quelconquesdéterminant-quantitatifgénitif,masculin,plurielτις
ἀνθρώπωνde êtres humainsnomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
αἱlesdéterminant-articlenominatif,féminin,pluriel
ἁμαρτίαιfautesnomnominatif,féminin,plurielἁμαρτία
πρόδηλοίévidentes au devantadjectif-prédicatifnominatif,féminin,plurielπρόδηλος
εἰσινsontverbeindicatif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
προάγουσαιmenantes devantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,plurielπροάγω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
κρίσιν,jugement,nomaccusatif,féminin,singulierκρίσις
τισὶνà des quelconquespronom-indéfinidatif,masculin,plurielτις
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
ἐπακολουθοῦσιν·suivent dessus·verbeindicatif,présent,actif,3e,plurielἐπακολουθέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 De quelques Hommes, les péchés sont par-avance-mis-en-évidence, étant-conduits-par-avance envers un jugement ; cependant-que pour quelques-uns aussi allant-à-leur-suite.
LEFEVRE2005 Les péchés de certains hommes sont manifestes devant le jugement, et chez d’autres ils sont manifestes après.
OSTY-ET-TRINQUET1973 II est des hommes dont les péchés sont manifestes dès avant le jugement ; pour d'autres, ils ne le sont qu'ensuite.
SEGOND-NBS2002 Les péchés de certains sont d’emblée notoires et les précèdent dans le jugement; chez d’autres, ils le deviennent ensuite.


1TIMOTHEE 5 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡσαύτωςde mêmeadverbe-ὡσαύτως
καὶaussiadverbe-καί
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
ἔργαtravauxnomnominatif,neutre,plurielἔργον
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
καλὰbeauxadjectifnominatif,neutre,plurielκαλός
πρόδηλα,évidents au devant,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielπρόδηλος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰcespronom-démonstratifnominatif,neutre,pluriel
ἄλλωςautrementadverbe-ἄλλως
ἔχονταayantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,plurielἔχω
κρυβῆναιêtre cachéverbeinfinitif,aoriste,passifκρύπτω
οὐnonadverbe-οὐ
δύναταί.se peut.verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierδύναμαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout-de-même aussi, les œuvres, celles [qui sont] belles, [sont] par-avance-mises-en-évidence ; et celles en-allant (= ayant) autrement, d’être-cachées, elles n’[en] ont- pas -la-puissance.
LEFEVRE2005 Semblablement aussi les bienfaits, ils sont manifestes / devant / et ceux qui sont autrement ne peuvent être celés .
OSTY-ET-TRINQUET1973 De même les belles oeuvres sont d'avance manifestes, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
SEGOND-NBS2002 De même, les belles œuvres sont notoires: même celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.