χάριν (charin)
en grâce de
Morphologie | Préposition |
Origine | Accusatif de χάρις comme préposition |
χάρις | grâce |
Définition A | en grâce de, en faveur de, pour le plaisir de. pour, pour l'amour de. à cause de ceci, pour cette raison |
Définition B | Cas d'accusatif de χάριν de χάρις comme la préposition, par la faveur de, c-à-d à cause : soyez - (à) la cause de, au saké de, + … antérieurs, X d'un air réprobateur. |
Définition C | Χάρις : Anglais : Graces -|- Français : Graces χάριν nom sg féminin acc χάρις : Anglais : grace -|- Français : la grâce χάριν prep indeclform |
Définition D | χάριν : Adverbe EN 1 : in favor of, for the pleasure of EN 2 : for the sake of, by reason of, on account of. FR 1 : en faveur de, pour le plaisir de FR 2 : pour le bien de, en raison de, en raison de. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/χάριν |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/χάριν |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/χάριν |
MULTI GREEK | lsj.gr # χάριν |
BAILLY | bailly # χάριν |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
χάριν | préposition-impropre,génitif | en grâce de | 9 |
TOTAL | 9 |
LUC 7 47 EL RO FR TE
οὗ χάριν(préposition-impropre,génitif) λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.
de cequel en grâce de je dis à toi, ont été abandonnés les fautes de elle les nombreuses, en-ce-que aima nombreux· à lequel cependant peu est abandonné, peu aime.
GALATES 3 19 EL RO FR TE
Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν(préposition-impropre,génitif) προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
Quel donc le loi; de les de transgressions en grâce de fut apposé, jusqu'à l'extrémité de cequel que ait venu le semence à cequel a été promis, ayant été ordonné au-travers par de anges en à main de médiateur.
EPHESIENS 3 1 EL RO FR TE
Τούτου χάριν(préposition-impropre,génitif) ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ [Ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
de Ce-ci en grâce de moi Paulus le lié de le de Christ [de Iésous] au-dessus de vous de les de ethnies
EPHESIENS 3 14 EL RO FR TE
Τούτου χάριν(préposition-impropre,génitif) κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
de Ce-ci en grâce de je fléchis les genoux de moi vers le père,
1TIMOTHEE 5 14 EL RO FR TE
Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·(préposition-impropre,génitif)
Je m'ai dessein donc plus jeunes marier, engendrer enfant, être despote de maison, pas même une occasion donner à celui à se couchant contre de insulte en grâce de·
TITE 1 5 EL RO FR TE
Τούτου χάριν(préposition-impropre,génitif) ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
de Ce-ci en grâce de je délaissai toi en à Crète, afin que ces manquants que tu te aies mis en ordre et que tu aies constitué selon cité plus anciens, comme moi à toi je m'ordonnai au-travers,
TITE 1 11 EL RO FR TE
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.(préposition-impropre,génitif)
lesquels lie mettre sur bouche, lesquels des quelconques touts entiers maisons tournent de bas en haut enseignants cesquels ne pas lie de honteux de gain en grâce de.
1JEAN 3 12 EL RO FR TE
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν(préposition-impropre,génitif) τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
non selon comme Kain du-sortant de le de méchant était et égorgea le frère de lui· et en grâce de de quel égorgea lui; en-ce-que les travaux de lui méchants était, ces cependant de le de frère de lui justes.
JUDAS 1 16 EL RO FR TE
οὗτοί εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.(préposition-impropre,génitif)
ceux-ci sont murmureurs geignards selon les désirs en fureurs de eux se allants, et le bouche de eux bavarde super-masses, étonnants faces de profit en grâce de.