θλίβω (thlibô)
oppresser
Morphologie | Verbe |
Origine | Parent de τρίβος |
τρίβος | sentiers |
Définition A | resserrer, presser, être affligé, exposé à des tribulations, tourmenter, persécuté, presser (comme des grappes), oppresser. un chemin rétréci. étroit, contracté métaphorique affliger, troubler, persécuter |
Définition B | θλίβω semblable à la base de τρίβος, s'entasser (littéralement ou au sens figuré) : affligez, réduisez, envahissez, subissez le tourment, le problème. |
Définition C | θλίβω : Anglais : squeeze, chafe -|- Français : serrer, frotter θλίβω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | θλίβω : Verbe EN 1 : to press, afflict EN 2 : (a) I make narrow (strictly: by pressure); I press upon, (b) I persecute, press hard. FR 1 : presser, affliger FR 2 : (a) je fais étroit (strictement: par pression); J'appuie, (b) je persécute, j'appuie fort. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/θλίβω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/θλίβω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/θλίβω |
MULTI GREEK | lsj.gr # θλίβω |
BAILLY | bailly # θλίβω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
τεθλιμμένη | verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulier | ayante étée oppressée | 1 |
θλίβωσιν | verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel | que oppressent | 1 |
θλιβόμεθα | verbe,indicatif,présent,passif,1e,pluriel | nous sommes oppressés | 1 |
θλιβόμενοι | verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel | étants oppressés | 3 |
θλίβεσθαι | verbe,infinitif,présent,passif | être oppressé | 1 |
θλίβουσιν | verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel | à oppressants | 1 |
θλιβομένοις | verbe,participe,présent,passif,datif,masculin,pluriel | à étants oppressés | 2 |
TOTAL | 10 |
MATTHIEU 7 14 EL RO FR TE
τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulier) ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωὴν καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.
quel étroite la porche et ayante étée oppressée la chemin celle déconduisante envers la vie et peus sont ceux trouvants elle.
MARC 3 9 EL RO FR TE
Καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,pluriel) αὐτόν·
Et dit à les à disciples de lui afin que petit navire que adhère fortement à lui par le fait de le foule afin que ne pas que oppressent lui·
2CORINTHIENS 1 6 EL RO FR TE
εἴτε δὲ θλιβόμεθα,(verbe,indicatif,présent,passif,1e,pluriel) ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν.
soit cependant nous sommes oppressés, au-dessus de la de vous de appellation à côté et de sauvetage· soit nous sommes appelés à côté, au-dessus de la de vous de appellation à côté de celle de se énergisante en à résistance de les de mêmes de passions de souffrances de cesquels aussi nous nous souffrons.
2CORINTHIENS 4 8 EL RO FR TE
ἐν παντὶ θλιβόμενοι(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἀλλ᾽ οὐ στενοχωρούμενοι, ἀπορούμενοι ἀλλ᾽ οὐκ ἐξαπορούμενοι,
en à tout étants oppressés mais non étants resserrés d'espace, étants embarrassés mais non étants embarrassés à l'excès,
2CORINTHIENS 7 5 EL RO FR TE
Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν ἀλλ᾽ ἐν παντὶ θλιβόμενοι·(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι.
Aussi car de ayants venus de nous envers Macédoine aucune a eu relaxation la chair de nous mais en à tout étants oppressés· du-dehors batailles, du-dedans effrois.
1THESSALONICIENS 3 4 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι,(verbe,infinitif,présent,passif) καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε.
aussi car lorsque vers vous nous étions, nous prédisions à vous en-ce-que nous imminons être oppressé, selon comme aussi se devint et vous avez su.
2THESSALONICIENS 1 6 EL RO FR TE
εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel) ὑμᾶς θλῖψιν
si certes juste à côté à Dieu redonner en échange à ceux à oppressants vous oppression
2THESSALONICIENS 1 7 EL RO FR TE
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις(verbe,participe,présent,passif,datif,masculin,pluriel) ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ μετ᾽ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
et à vous à ceux à étants oppressés relaxation avec de nous, en à la à découverte de le de Maître de Iésous au loin de ciel avec de anges de puissance de lui
1TIMOTHEE 5 10 EL RO FR TE
ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις(verbe,participe,présent,passif,datif,masculin,pluriel) ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.
en à travaux à beaux étante témoignée, si nourrit l'enfant, si accepta l'étranger, si de saints pieds lava, si à étants oppressés fit suffisance dessus, si à tout à travail à bon suivit dessus.
HEBREUX 11 37 EL RO FR TE
ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι,(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) κακουχούμενοι,
furent pierré, furent scié, en à meurtre de machette détrépassèrent, allèrent autour en à peaux de moutons, en à de chèvres à peaux, étants manqués, étants oppressés, étants maltraités,