ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κρυπτόςΠΑΝΤΑκρυσταλλίζω

κρύπτω (kryptô)

cacher

MorphologieVerbe
OrigineUn verbe primaire
Définition Acacher, crypter, cacher, être caché métaphorique cacher (ce qui ne doit pas devenir connu)
Définition Bκρύπτω un verbe primaire, dissimuler (correctement, en couvrant) : cachez (moi), gardez secrets, secrets (-ly).
Définition Cκρύπτης : Anglais : member of the Spartan -|- Français : membre du Spartan
κρύπτωnom sg masculin gen attic epic ionic contr

κρύπτω : Anglais : hide, cover -|- Français : cacher, couvrir
κρύπτωverbe 1st sg pres ind act

κρυπτός : Anglais : hidden, secret -|- Français : caché, secret
κρύπτωadjectif sg neut gen doric aeolic
Définition Dκρύπτω : Verbe
EN 1 : to hide
EN 2 : I hide, conceal, lay up.
FR 1 : cacher
FR 2 : Je me cache, me cache, m'étends.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κρύπτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κρύπτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κρύπτω
MULTI GREEKlsj.gr # κρύπτω
BAILLYbailly # κρύπτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κρυβῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre caché2
ἔκρυψαςverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singuliertu cachas1
κεκρυμμέναverbe,participe,parfait,passif,accusatif,neutre,plurielayants étés cachés1
κεκρυμμένῳverbe,participe,parfait,passif,datif,masculin,singulierà ayant été caché1
ἔκρυψενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliercacha2
ἔκρυψαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje cachai1
κεκρυμμένονverbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulierayant été caché1
ἐκρύβηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut caché4
κεκρυμμένοςverbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierayant été caché1
κέκρυπταιverbe,indicatif,parfait,passif,3e,singuliera été caché1
κεκρυμμένουverbe,participe,parfait,passif,génitif,neutre,singulierde ayant été caché1
ἔκρυψανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcachèrent1
κρύψατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielcachez1
TOTAL18




MATTHIEU 5 14 EL RO FR TE
Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἐπάνω ὄρους κειμένη·

Vous vous êtes le lumière de le de monde. non se peut cité être caché sur le haut de montagne se couchante·


MATTHIEU 11 25 EL RO FR TE
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·

En à celui-là à le à moment ayant répondu le Iésous dit· je m'avoue extérieurement à toi, père, Maître de le de ciel et de la de terre, en-ce-que tu cachas ces-ci au loin de sages et de capables de comprendre et tu découvris eux à infantiles·


MATTHIEU 13 35 EL RO FR TE
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,neutre,pluriel) ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].

de telle manière que que ait été fait plénitude ce ayant été dit par de le de prophète de disant· j'ouvrirai en à paraboles le bouche de moi, je m'éructerai ayants étés cachés au loin de fondation [de monde].


MATTHIEU 13 44 EL RO FR TE
Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ(verbe,participe,parfait,passif,datif,masculin,singulier) ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.

Semblable est la royauté de les de cieux à trésor à ayant été caché en à le à champ, lequel ayant trouvé être humain cacha, et au loin de la de joie de lui dirige en arrière et troque tous autant lesquels a et achète à l'agora le champ celui-là.


MATTHIEU 25 18 EL RO FR TE
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.

celui cependant le un ayant pris ayant éloigné creusa terre et cacha le objet d'argent de le de Maître de lui.


MATTHIEU 25 25 EL RO FR TE
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.

et ayant été effrayé ayant éloigné je cachai le talent de toi en à la à terre· voici tu as le tien.


LUC 18 34 EL RO FR TE
καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν καὶ ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier) ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ οὐκ ἐγίνωσκον τὰ λεγόμενα.

et eux aucun de ces-ci comprirent et était le oral ce-ci ayant été caché au loin de eux et non connaissaient ces étants dits.


LUC 19 42 EL RO FR TE
λέγων ὅτι εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην· νῦν δὲ ἐκρύβη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου.

disant en-ce-que si tu connus en à la à journée à celle-ci aussi toi ces vers paix· maintenant cependant fut caché au loin de yeux de toi.


JEAN 8 59 EL RO FR TE
Ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ᾽ αὐτόν. Ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.

Levèrent donc pierres afin que que aient jeté sur lui. Iésous cependant fut caché et sortit du-sortant de le de sanctuaire.


JEAN 12 36 EL RO FR TE
ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ἀπ᾽ αὐτῶν.

comme le lumière vous avez, croyez envers le lumière, afin que fils de lumière que vous vous ayez devenu. ces-ci bavarda Iésous, et ayant éloigné fut caché au loin de eux.


JEAN 19 38 EL RO FR TE
Μετὰ δὲ ταῦτα ἠρώτησεν τὸν Πιλᾶτον Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας, ὢν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ κεκρυμμένος(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulier) δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐπέτρεψεν ὁ Πιλᾶτος. ἦλθεν οὖν καὶ ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ.

Après cependant ces-ci interrogea le Pilatus Ioseph [celui] au loin de Arimathée, étant disciple de le de Iésous ayant été caché cependant par le fait de le effroi de les de Ioudaiens, afin que que ait levé le corps de le de Iésous· et permit le Pilatus. vint donc et leva le corps de lui.


COLOSSIENS 3 3 EL RO FR TE
ἀπεθάνετε γὰρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

vous détrépassâtes car et la vie de vous a été caché avec à le à Christ en à le à Dieu·


1TIMOTHEE 5 25 EL RO FR TE
ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) οὐ δύναταί.

de même aussi les travaux les beaux évidents au devant, et ces autrement ayants être caché non se peut.


HEBREUX 11 23 EL RO FR TE
Πίστει Μωϋσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.

à Croyance Môusês ayant été engendré fut caché trois mois sous l'effet de les de pères de lui, parce que virent agréable-citadin le petit servant et non furent effrayé le édit de le de roi.


APOCALYPSE 2 17 EL RO FR TE
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου(verbe,participe,parfait,passif,génitif,neutre,singulier) καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.

Celui ayant oreille écoute quel le souffle dit à les à églises. à Celui à vainquant je donnerai à lui de le de manne de ce de ayant été caché et je donnerai à lui caillou lisse blanche, et sur la caillou lisse nom nouveau ayant été graphé cequel aucun a su si ne pas celui prenant.


APOCALYPSE 6 15 EL RO FR TE
Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων

Et les rois de la de terre et les magnats et les chefs de mille et les riches et les tenaces et tout mâle esclave et libre cachèrent eux-mêmes envers les cavernes et envers les roches de les de montagnes


APOCALYPSE 6 16 EL RO FR TE
καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις· πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ κρύψατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου,

et disent à les à montagnes et à les à roches· tombez sur nous et cachez nous au loin de face de celui de étant assis sur de le de trône et au loin de la de colère de le de petit mouton,