ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀφορίζωΠΑΝΤΑἀφρίζω

ἀφορμή (aphormê)

occasion

MorphologieNom féminin
Origineἀπό et ὁρμάω
ἀπόau loin
ὁρμάωruer
Définition Aoccasion , prétexte, lieu d'où un mouvement d'attaque se produit, base d'opérations. métaphorique : ce que nous mettons en avant pour réaliser ou non quelque chose
Définition Bἀφορμή d'un composé de ἀπό et de ὁρμάω, un point de départ, c-à-d (au sens figuré) une occasion : occasion.
Définition Cἀφορμάω : Anglais : make to start from -|- Français : faire partir de
ἀφορμήverbe 3rd sg imperf ind act doric aeolic contr

ἀφορμή : Anglais : starting-point, -|- Français : point de départ,
ἀφορμήnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition Dἀφορμή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a starting point, an occasion
EN 2 : (a) a starting, a start, (b) cause, occasion, opportunity.
FR 1 : un point de départ, une occasion
FR 2 : (a) un départ, un début, (b) une cause, une occasion, une opportunité.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀφορμή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀφορμή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀφορμή
MULTI GREEKlsj.gr # ἀφορμή
BAILLYbailly # ἀφορμή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀφορμὴνnom,accusatif,féminin,singulieroccasion6
ἀφορμήνnom,accusatif,féminin,singulieroccasion1
TOTAL7




ROMAINS 7 8 EL RO FR TE
ἀφορμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.

occasion cependant ayante prise la faute par de la de commandement se mit au travail complètement en à moi toute désir en fureur· séparément car de loi faute morte.


ROMAINS 7 11 EL RO FR TE
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.

la car faute occasion ayante prise par de la de commandement appâta d'excès moi et par de elle tua.


2CORINTHIENS 5 12 EL RO FR TE
οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν ἀλλ᾽ ἀφορμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) διδόντες ὑμῖν καυχήματος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωμένους καὶ μὴ ἐν καρδίᾳ.

non de nouveau nous-mêmes nous dressons avec à vous mais occasion donnants à vous de vantardise au-dessus de nous, afin que que vous ayez vers ceux en à face se vantants et ne pas en à coeur.


2CORINTHIENS 11 12 EL RO FR TE
Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῶν θελόντων ἀφορμήν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.

Cequel cependant je fais, aussi je ferai, afin que que j'aie coupé à l'excès la occasion de ceux de voulants occasion, afin que en à cequel se vantent que aient été trouvé selon comme aussi nous.


GALATES 5 13 EL RO FR TE
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.

Vous car sur à liberté vous fûtes appelé, frères· seulement ne pas la liberté envers occasion à la à chair, mais par de la de amour soyez esclaves à les uns les autres.


1TIMOTHEE 5 14 EL RO FR TE
Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Je m'ai dessein donc plus jeunes marier, engendrer enfant, être despote de maison, pas même une occasion donner à celui à se couchant contre de insulte en grâce de·