ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS [ 1TIMOTHEE ] 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 [ CH2 ] CH3 CH4 CH5 CH6
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
1TIMOTHEE 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je fais- donc -Appel-auprès-de [vous] tout premièrement pour faire des supplications, des prières, des recours, des actions-de-grâce en-faveur-de tous [les] Hommes… |
LEFEVRE | 2005 | Donc, je te supplie, qu’avant toute chose, on fasse (des) supplications, (des) oraisons, (des) pétitions , (des) actions de grâces pour tous les hommes, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'exhorte donc avant tout à faire des demandes, prières, sollicitations, actions de grâce, pour tous les hommes, |
SEGOND-NBS | 2002 | J’encourage donc, en tout premier lieu, à faire des requêtes, des prières, des supplications et des actions de grâces pour tous les humains, |
1TIMOTHEE 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en-faveur-des rois et tous ceux qui-sont dans une suprématie afin-que [ce soit] une paisible et tranquille existence [que] nous menions en toute piété et vénération. |
LEFEVRE | 2005 | pour les rois et tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous menions (une) vie paisible, et en toute tranquillité, sainteté et chas teté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour les rois et tous ceux qui exercent l'autorité, afin que nous puissions mener une vie calme et paisible en toute piété et dignité. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour les rois et pour tous ceux qui occupent une position d’autorité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et en toute dignité. |
1TIMOTHEE 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] ceci [qui est] beau et de-loin-propice-à-un-accueil au-su-et-au-vu-de Dieu notre Sauveur… |
LEFEVRE | 2005 | Car cela est bon et agréable, devant Dieu notre Sauveur, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cela est bon et agréé devant Dieu, notre Sauveur, |
SEGOND-NBS | 2002 | Cela est beau et agréé de Dieu, notre Sauveur, |
1TIMOTHEE 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui-qui veut [pour] tous [les] Hommes être-sauvés et venir envers une connaissance de vérité. |
LEFEVRE | 2005 | qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu’ils viennent à la connaissance de la vé/rité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité. |
SEGOND-NBS | 2002 | qui veut que tous les humains soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. |
1TIMOTHEE 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, [c’est] un-seul [qu’est] Dieu, et [c’est] un-seul médiateur de Dieu et des Hommes – un Homme – [qu’est le] Christ Jésus… |
LEFEVRE | 2005 | Car il y a un seul Dieu, et un seul médiateur entre Dieu et les hommes, l’homme Jésus Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car il n'y a qu'un Dieu ; il n'y a aussi qu'un médiateur entre Dieu et les hommes, un homme, Christ Jésus, |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les humains, l’humain Jésus–Christ, |
1TIMOTHEE 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui-qui s’est-donné lui-même en-échange-d’une-rançon-de-délivrance en-faveur-de tous. [Il a donné] le témoignage aux moments propres… |
LEFEVRE | 2005 | qui s’est donné soi-même en rédemption pour tous, dont le témoignage a été ferme en son temps, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui s'est donné en rançon pour tous. [Tel est] le témoignage rendu aux temps marqués, |
SEGOND-NBS | 2002 | qui s’est donné lui–même en rançon pour tous: c’est le témoignage rendu en son temps, |
1TIMOTHEE 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … envers lequel j’ai-été-placé, moi, annonciateur et envoyé – [c’est selon la] vérité [que] je parle, je ne mens pas – enseignant des nations dans [la] foi et [la] vérité |
LEFEVRE | 2005 | dont j’ai été mis prédicateur et apôtre - je dis (la) vérité et je ne mens point - docteur des Gentils dans (la) foi et dans (la) vérité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et pour lequel j'ai été, moi, établi héraut et apôtre — je dis la vérité, je ne mens pas — docteur des nations en foi et vérité. |
SEGOND-NBS | 2002 | en vue duquel, moi, j’ai été institué héraut, apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas) et maître pour les non–Juifs, dans la foi et la vérité. |
1TIMOTHEE 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | J’ai- donc -pour-dessein [pour] les hommes, de prier, [eux], en tout lieu, élevant des mains consacrées sans colère ni tenues-en-considérations. |
LEFEVRE | 2005 | Je veux donc que les hommes fassent oraison en tout lieu, levant leurs mains pures, sans ire ni dissension. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains saintes, sans colère ni raisonnements. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je souhaite donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains saintes, sans colère ni discussions. |
1TIMOTHEE 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout-de-même // aussi //, les femmes, que- [ce soit] dans un appareil décemment-paré, conjointement-avec pudeur et discernement-de-tempérance, -se-parent elles-mêmes, non dans des tresses accompagnées (= et) par de l’or ou des perles ou par un habillement acquitté-par-une-redevance-considérable…— Acquitté-par-une-redevance-considérable, polutélès, cfr. Mc 14,3n. – L’idée est tournée de manière plus spirituelle en 1P 3,3-4. |
LEFEVRE | 2005 | Semblablement aussi, les femmes en habit orné, s’ornant avec honte et sobriété ; non point en cheveux torsadés ou avec de l’or, des perles et des vêtements précieux |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De même, que les femmes aient une tenue décente, une parure pudique et modeste : ni tresses ni or, ni perles, ni vêtements de prix, |
SEGOND-NBS | 2002 | De même aussi, que les femmes, vêtues d’une manière décente, avec pudeur et discrétion, se parent, non pas de tresses, d’or, de perles ou de toilettes somptueuses, |
1TIMOTHEE 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … mais [selon] ce-qui est-conforme à des femmes proclamant-la-promesse [d’]une piété-envers-Dieu à-travers des œu-vres bonnes. |
LEFEVRE | 2005 | mais dans le (vêtement) qui convient aux femmes promettantes au service de Dieu, par de bonnes œuvres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais plutôt des oeuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
SEGOND-NBS | 2002 | mais d’œuvres bonnes, comme il convient à des femmes qui se prétendent pieuses. |
1TIMOTHEE 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Que- [la] femme, [ce soit] en [toute] tranquilité [qu’]elle -apprenne, dans toute subordination.— En [toute] tranquilité est souvent traduit en silence. |
LEFEVRE | 2005 | Que la femme apprenne en silence, en toute subjection . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que la femme s’instruise en silence, avec une entière soumission. |
1TIMOTHEE 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | D’enseigner cependant, je ne [le] permets pas à la femme, ni de dominer-sur un homme, mais [je lui demande] d’être en [toute] tranquilité. |
LEFEVRE | 2005 | Et je ne permets point que la femme enseigne, et qu’elle ait seigneurie sur le mari, mais qu’elle (demeure) dans le silence. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je ne permets pas à la femme d'enseigner ni de faire la loi à l'homme, qu'elle se tienne en silence ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de dominer l’homme; qu’elle demeure dans le silence. |
1TIMOTHEE 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Adam en effet, [c’est] premier [qu’]il a été modelé, puis Ève. |
LEFEVRE | 2005 | Car Adam a été formé le premier, et Eve après (lui). |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car c'est Adam qui fut formé le premier, Ève ensuite. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, Adam a été façonné le premier, Ève ensuite; |
1TIMOTHEE 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐξαπατηθεῖσαayante étée appâtée d'excèsverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,féminin,singulierἐξαπατάω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et Adam, [ce] n’[est] pas [lui qui] a-été-abusé [par le serpent], cependant-que [c’est] la femme [qui], abusée-par-séduction, dans une transgression est-advenue. |
LEFEVRE | 2005 | Et Adam n’a point été séduit, mais la femme séduite a été en transgression. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ce n'est pas Adam qui a été dupé ; c'est la femme qui, séduite, en est venue à la transgression. |
SEGOND-NBS | 2002 | et ce n’est pas Adam qui a été trompé, c’est la femme qui, trompée, s’est rendue coupable de transgression. |
1TIMOTHEE 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Elle sera-sauvée cependant à-travers l’engendrement-d’enfants si-le-cas-échéant elles demeurent dans [la] foi et [dans l’]amour-agapè et [dans la] sanctification conjointement-avec un discernement-de-tempérance. |
LEFEVRE | 2005 | Et sera sauvée par génération d’enfants, si elle demeure dans (la) foi, et (la) dilection, et la sanctification, avec sobriété. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cependant elle sera sauvée par la maternité, si l'on demeure dans la foi, l'amour, la sainteté, avec la modestie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle demeure dans la foi, l’amour et la consécration, avec pondération. |