ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS[ 1TIMOTHEE ]2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2[ CH3 ]CH4CH5CH6

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

1TIMOTHEE 3 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πιστὸςcroyantadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierπιστός
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
λόγος.discours.nomnominatif,masculin,singulierλόγος
ΕἴSiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐπισκοπῆςde supervisionnomgénitif,féminin,singulierἐπισκοπή
ὀρέγεται,se prétend,verbeindicatif,présent,moyen,3e,singulierὀρέγω
καλοῦde beauadjectifgénitif,neutre,singulierκαλός
ἔργουde travailnomgénitif,neutre,singulierἔργον
ἐπιθυμεῖ.désire en fureur.verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἐπιθυμέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Elle est] digne-de-foi, [cette] parole. Si quelqu’un, [c’est à] la supervision [qu’il] aspire, [c’est] une belle œuvre [qu’il] désire-avec-ardeur.
LEFEVRE2005 Parole fidèle . Si quelqu’un désire l’office d’évêque, il désire (une) bonne œuvre. Car
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est là une parole sûre : si quelqu'un aspire à l'épiscopat, c'est une belle oeuvre qu'il désire.
SEGOND-NBS2002 Cette parole est certaine. Si quelqu’un aspire à la charge d’épiscope, il désire une belle œuvre.


1TIMOTHEE 3 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
δεῖlieverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδέω
οὖνdoncconjonction-de-coordination-οὖν
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἐπίσκοπονsuperviseurnomaccusatif,masculin,singulierἐπίσκοπος
ἀνεπίλημπτονirrépréhensibleadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἀνεπίληπτος
εἶναι,être,verbeinfinitif,présent,actifεἶναι
μιᾶςde unedéterminant-numéralgénitif,féminin,singulierεἷς
γυναικὸςde femmenomgénitif,féminin,singulierγυνή
ἄνδρα,homme,nomaccusatif,masculin,singulierἀνήρ
νηφάλιονsobreadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierνηφαλέος
σώφροναsain de sensadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierσώφρων
κόσμιονordonnéadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierκόσμιος
φιλόξενονaffectionné à l'étrangeradjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierφιλόξενος
διδακτικόν,capable d'enseigner,adjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierδιδακτικός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il faut donc, [pour] le superviseur, êtreirrépréhensible ; [être] l’homme d’une-seule femme, sobre [en tout], de-discernement-tempéré, [être] décemment-paré, affectionné-pour-l’étranger, capable-d’enseigner…
LEFEVRE2005 il faut que l’évêque soit irrépréhensible, mari d’une seule femme, sobre, prudent, orne , chaste, faisant l’hospitalité, docteur ,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il faut donc que l'épiscope soit inattaquable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, décent, hospitalier, capable d'enseigner,
SEGOND-NBS2002 Il faut donc que l’épiscope soit irrépréhensible, qu’il soit l’homme d’une seule femme, qu’il soit sobre, pondéré, décent, hospitalier, apte à l’enseignement,


1TIMOTHEE 3 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μὴne pasconjonction-de-coordination-μή
πάροινονà côté du vinadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierπάροινος
μὴne pasconjonction-de-coordination-μή
πλήκτην,frappeur,nomaccusatif,masculin,singulierπλήκτης
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐπιεικῆmodéréadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἐπιεικής
ἄμαχονnon batailleuradjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἄμαχος
ἀφιλάργυρον,non ami de l'argent,adjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἀφιλάργυρος
2023
ALAIN-DUMONT2021 … ne pas [être] adonné-au-vin, ne pas [être] heurtant, mais [être] capable-de-céder, non-querelleur, exempt-d’affection-pour-l’argent…— Sur la trad de l’adj. épiéikès, capable-de-céder, cfr. Ph 4,5n.
LEFEVRE2005 non point adonné au vin, ni ba-teur , mais modeste, non noiseux , non avaricieux
OSTY-ET-TRINQUET1973 ni adonné au vin, ni batailleur, mais modéré, ennemi de la polémique, désintéressé,
SEGOND-NBS2002 qu’il ne soit pas adonné au vin, ni violent, mais conciliant, pacifique, désintéressé;


1TIMOTHEE 3 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τοῦde ledéterminant-possessifgénitif,masculin,singulier
ἰδίουde en propredéterminant-différentielgénitif,masculin,singulierἴδιος
οἴκουde maisonnomgénitif,masculin,singulierοἶκος
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
προϊστάμενον,se présidant,verbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierπροΐστημι
τέκναenfantsnomaccusatif,neutre,plurielτέκνον
ἔχονταayantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierἔχω
ἐνenprépositiondatifἐν
ὑποταγῇ,à subordination,nomdatif,féminin,singulierὑποταγή
μετὰavecprépositiongénitifμετά
πάσηςde toutedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπᾶς
σεμνότητοςde vénérationnomgénitif,féminin,singulierσεμνότης
2023
ALAIN-DUMONT2021 … [aux affaires] de la maison [qui lui est] en-propre, présidant de-belle-manière, ayant des enfants en subor-dination conjointement-avec toute vénération.
LEFEVRE2005 mais bien pourvoyant à sa famille, ayant des enfants soumis en toute chasteté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 menant bien sa maison, tenant ses enfants dans la soumission en toute dignité,
SEGOND-NBS2002 qu’il dirige bien sa propre maison et qu’il tienne ses enfants dans la soumission, en toute dignité.


1TIMOTHEE 3 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
(εἰ(Siconjonction-de-subordination-εἰ
δέcependantconjonction-δέ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
τοῦde ledéterminant-possessifgénitif,masculin,singulier
ἰδίουde en propredéterminant-différentielgénitif,masculin,singulierἴδιος
οἴκουde maisonnomgénitif,masculin,singulierοἶκος
προστῆναιprésiderverbeinfinitif,aoriste,actifπροΐστημι
οὐκnonadverbe-οὐ
οἶδεν,a su,verbeindicatif,parfait,actif,3e,singulierοἶδα
πῶςcomment?adverbe-πῶς
ἐκκλησίαςde églisenomgénitif,féminin,singulierἐκκλησία
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ἐπιμελήσεται;),se surprendra soin;),verbeindicatif,futur,moyen-passif,3e,singulierἐπιμελέομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si cependant quelqu’un, [c’est] présider la maison [qui lui est] en-propre [qu’]il se-trouve ne pas -avoir-su, comment [est-ce] d’une Église de Dieu [qu’]il prendra-soin ?
LEFEVRE2005 Et si quelqu’un ne sait pas bien pourvoir à sa famille, comment aura-t-il soin de l’Eglise de Dieu ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu ?
SEGOND-NBS2002 En effet, si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra–t–il soin de l’Église de Dieu?


1TIMOTHEE 3 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μὴne pasadverbe-μή
νεόφυτον,néophyte,adjectif-prédicatifaccusatif,masculin,singulierνεόφυτος
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
τυφωθεὶςayant été enfuméverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierτυφόω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
κρίμαobjet de jugementnomaccusatif,neutre,singulierκρίμα
ἐμπέσῃque ait tombé dansverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἐμπίπτω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
διαβόλου.de diable.adjectif-substantifgénitif,masculin,singulierδιάβολος
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Que ce] ne [soit] pas un néophyte afin-qu’aveuglé-par-les-fumées-de-l’orgueil [ce soit] envers une décision-de-jugement du diable [qu’]il tombe-en-plein.
LEFEVRE2005 Qu’il ne soit point novice, afin que par élévation d’orgueil, il ne choie dans la condamnation du diable.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que ce ne soit pas un néophyte, de peur qu'aveuglé par l'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du diable.
SEGOND-NBS2002 Que ce ne soit pas un nouveau converti, de peur qu’il ne soit aveuglé par l’orgueil et ne tombe dans le jugement du diable.


1TIMOTHEE 3 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
δεῖlieverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδέω
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
μαρτυρίανtémoignationnomaccusatif,féminin,singulierμαρτυρία
καλὴνbelleadjectifaccusatif,féminin,singulierκαλός
ἔχεινavoirverbeinfinitif,présent,actifἔχω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
ἔξωθεν,du-dehors,adverbe-ἔξωθεν
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
ὀνειδισμὸνréprobationnomaccusatif,masculin,singulierὀνειδισμός
ἐμπέσῃque ait tombé dansverbesubjonctif,aoriste,actif,3e,singulierἐμπίπτω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παγίδαpiègenomaccusatif,féminin,singulierπαγίς
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
διαβόλου.de diable.adjectif-substantifgénitif,masculin,singulierδιάβολος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Il [lui] faut aussi cependant avoir une belle déposition-de-témoignage de-la-part-de ceux du-dehors afin-que [ce] ne [soit] pas envers une réprobation [qu’]il tombe-en-plein et [envers] un piège du diable.
LEFEVRE2005 Mais il faut aussi qu’il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin qu’il ne tombe pas dans l’opprobre et dans les lacs du diable.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il faut aussi que ceux du dehors lui rendent un bon témoignage, de peur qu'il ne tombe dans l'opprobre et dans le filet du diable.
SEGOND-NBS2002 Il faut aussi que ceux du dehors lui rendent un beau témoignage, pour qu’il ne tombe pas dans le discrédit et dans les pièges du diable.


1TIMOTHEE 3 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΔιακόνουςServiteursnomaccusatif,masculin,plurielδιάκονος
ὡσαύτωςde mêmeadverbe-ὡσαύτως
σεμνούς,vénérables,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielσεμνός
μὴne pasadverbe-μή
διλόγους,doubles discoureurs,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielδίλογος
μὴne pasadverbe-μή
οἴνῳà vinnomdatif,masculin,singulierοἶνος
πολλῷà nombreuxdéterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierπολύς
προσέχοντας,attenants,verbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielπροσέχω
μὴne pasadverbe-μή
αἰσχροκερδεῖς,escroqueurs,adjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielαἰσχροκερδής
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les serviteurs-en-ministres, tout-de-même, [qu’ils soient] dignes-de-vénération, n’[étant] pas à-deux-paroles, n’étant- pas -attachés-à [une quantité] considérable [de] vin, n’[étant] pas honteusement-âpre-au-gain…
LEFEVRE2005 Semblablement que les diacres soient chastes, non doubles en paroles , non adonnés à beaucoup de vin, ne recherchant pas un gain déshonnête.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que les diacres, de même, soient des hommes dignes : ni doubles dans leur langage, ni adonnés au vin, ni avides d'un gain honteux.
SEGOND-NBS2002 Les ministres, pareillement, doivent être dignes, exempts de duplicité, d’excès de vin et de gains honteux;


1TIMOTHEE 3 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἔχονταςayantsverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielἔχω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
μυστήριονmystèrenomaccusatif,neutre,singulierμυστήριον
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
ἐνenprépositiondatifἐν
καθαρᾷà pureadjectifdatif,féminin,singulierκαθαρός
συνειδήσει.à conscience.nomdatif,féminin,singulierσυνείδησις
2023
ALAIN-DUMONT2021 … ayant le mystère de la foi dans une conscience pure.
LEFEVRE2005 Ayant le mystère de la foi en pure conscience.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
SEGOND-NBS2002 ils doivent conserver le mystère de la foi dans une conscience pure.


1TIMOTHEE 3 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶaussiadverbe-καί
οὗτοιceux-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,plurielοὗτος
δὲcependantconjonction-δέ
δοκιμαζέσθωσανsoient mis à l'épreuveverbeimpératif,présent,passif,3e,plurielδοκιμάζω
πρῶτον,premièrement,adverbe-πρῶτον
εἶταpuisadverbe-εἶτα
διακονείτωσανserventverbeimpératif,présent,actif,3e,plurielδιακονέω
ἀνέγκλητοιsans accusationsadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielἀνέγκλητος
ὄντες.étants.verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant aussi, que ceux-ci soient-évalués en-premier, puis ils qu’ils exercent-le-ministère, [ceux-ci] étant [alors] sans-appel-en-réclamation-possible.
LEFEVRE2005 Et qu’eux aussi soient d’abord éprouvés et qu’ainsi ils servent, n’ayant aucun crime (à) se reprocher.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et qu'on les éprouve d'abord ; puis, qu'ils exercent l'office de diacre, s'ils sont irrépréhensibles.
SEGOND-NBS2002 Qu’on les mette d’abord à l’épreuve et qu’ils exercent ensuite le ministère, s’ils sont sans reproche.


1TIMOTHEE 3 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΓυναῖκαςFemmesnomaccusatif,féminin,plurielγυνή
ὡσαύτωςde mêmeadverbe-ὡσαύτως
σεμνάς,vénérables,adjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielσεμνός
μὴne pasadverbe-μή
διαβόλους,diablesses,adjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielδιάβολος
νηφαλίους,sobres,adjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielνηφαλέος
πιστὰςcroyantesadjectif-substantifaccusatif,féminin,plurielπιστός
ἐνenprépositiondatifἐν
πᾶσιν.à tous.pronom-indéfinidatif,neutre,plurielπᾶς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les femmes tout-de-même, [qu’elles soient] dignes-de-vénération, n’[étant] pas des femmes-de-division, sobres, digne-de-foi dans toutes-choses.
LEFEVRE2005 Que les femmes semblablement soient chastes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les femmes, de même, doivent être dignes, point médisantes, sobres, fidèles en tout.
SEGOND-NBS2002 Que les femmes, de même, soient dignes, non médisantes, sobres, dignes de confiance en tout.


1TIMOTHEE 3 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
διάκονοιserviteursnomnominatif,masculin,plurielδιάκονος
ἔστωσανsoientverbeimpératif,présent,actif,3e,plurielεἶναι
μιᾶςde unedéterminant-numéralgénitif,féminin,singulierεἷς
γυναικὸςde femmenomgénitif,féminin,singulierγυνή
ἄνδρες,hommes,nomnominatif,masculin,plurielἀνήρ
τέκνωνde enfantsnomgénitif,neutre,plurielτέκνον
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
προϊστάμενοιse présidantsverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielπροΐστημι
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῶνde lesdéterminant-possessifgénitif,masculin,pluriel
ἰδίωνde en propresdéterminant-différentielgénitif,masculin,plurielἴδιος
οἴκων.de maisons.nomgénitif,masculin,plurielοἶκος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Les serviteurs-en-ministres, qu’ils soient les hommes d’une-seule femme, présidant de-belle-manière [aux affaires] des enfants et des maisons [qui leur sont] en-propre.
LEFEVRE2005 Que les diacres soient maris d’une seule femme ; qu’ils sachent bien pourvoir à leurs enfants et à leurs familles.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que les diacres soient maris d'une seule femme et gouvernent bien leurs enfants et leur maison.
SEGOND-NBS2002 Les ministres doivent être hommes d’une seule femme et bien diriger leurs enfants et leur propre maison.


1TIMOTHEE 3 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
διακονήσαντεςayants servisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielδιακονέω
βαθμὸνdegrénomaccusatif,masculin,singulierβαθμός
ἑαυτοῖςà eux-mêmespronom-réfléchi3e,datif,masculin,plurielἑαυτοῦ
καλὸνbeauadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierκαλός
περιποιοῦνταιse font entourerverbeindicatif,présent,moyen,3e,plurielπεριποιέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πολλὴνnombreusedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπολύς
παρρησίανoralité franchenomaccusatif,féminin,singulierπαρρησία
ἐνenprépositiondatifἐν
πίστειà croyancenomdatif,féminin,singulierπίστις
τῇà cellepronom-démonstratifdatif,féminin,singulier
ἐνenprépositiondatifἐν
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦ.à Iésous.nomdatif,masculin,singulierἸησοῦς
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, ceux-qui-servent- de-belle-manière -en-ministres, [c’est] un rang beau pour eux-mêmes [qu’]ils mettent-à-part et une considérable [et] totale-franchise dans [la] foi dans [le] Christ Jésus.
LEFEVRE2005 Car ceux qui auront / bien (rempli leur) ministère, acquereront un bon degré et une grande (con-)fiance en la foi qui est en Jésus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car ceux qui exercent bien leur office s'acquièrent un bon rang et beaucoup d'assurance dans la foi qui est en Christ Jésus.
SEGOND-NBS2002 Car ceux qui ont bien exercé le ministère s’acquièrent un beau rang et une grande assurance par la foi qui est en Jésus–Christ.


1TIMOTHEE 3 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤαῦτάCes-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
σοιà toipronom-personnel2e,datif,singulierσύ
γράφωje grapheverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierγράφω
ἐλπίζωνespérantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierἐλπίζω
ἐλθεῖνvenirverbeinfinitif,aoriste,actifἔρχομαι
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
σὲtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
τάχει·à vitesse·nomdatif,neutre,singulierτάχος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceci, [c’est] à-toi [que] je [l’]écris, espérant venir vers toi en promptitude.
LEFEVRE2005 Timothée, (mon) fils, je t’écris ces choses, ayant l’espérance de venir bientôt à toi ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je t'écris cela, tout en espérant venir vers toi au plus tôt.
SEGOND-NBS2002 Je t’écris cela avec l’espoir que je viendrai bientôt te voir;


1TIMOTHEE 3 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
δὲcependantconjonction-δέ
βραδύνω,que je sois lent,verbesubjonctif,présent,actif,1e,singulierβραδύνω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
εἰδῇςque tu aies suverbesubjonctif,parfait,actif,2e,singulierοἶδα
πῶςcomment?adverbe-πῶς
δεῖlieverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierδέω
ἐνenprépositiondatifἐν
οἴκῳà maisonnomdatif,masculin,singulierοἶκος
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ἀναστρέφεσθαι,être tourné de bas en haut,verbeinfinitif,présent,passifἀναστρέφω
ἥτιςlaquelle une quelconquepronom-relatifnominatif,féminin,singulierὅστις
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἐκκλησίαéglisenomnominatif,féminin,singulierἐκκλησία
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ζῶντος,de vivant,verbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierζάω
στῦλοςpiliernomnominatif,masculin,singulierστῦλος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἑδραίωμαsupportnomnominatif,neutre,singulierἑδραίωμα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀληθείας.de vérité.nomgénitif,féminin,singulierἀλήθεια
2023
ALAIN-DUMONT2021 Si-le-cas-échéant cependant [il arrivait que] je tarde, que tu te-trouves-avoir-su comment il faut avoir-un comportement-de-conversion dans [la] maison de Dieu, laquelle est [l’]Église du Dieu vivant, colonne et appui-assidu de la vérité…— Sur la trad. du verbe anastréphô, avoir-un-comportement-de-conversion, cfr. Ac 5,22n.
LEFEVRE2005 et si je tarde, afin que tu saches comment il faut converser en la maison de Dieu, qui est l’Eglise du Dieu vivant, colonne et fermeté de la vérité.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais si je tarde, je veux que tu saches comment il faut se comporter dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, colonne et fondement de la vérité.
SEGOND-NBS2002 mais si je tarde, tu sauras ainsi comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.


1TIMOTHEE 3 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὁμολογουμένωςen avouementadverbe-ὁμολογουμένως
μέγαgrandadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierμέγας
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
εὐσεβείαςde piéténomgénitif,féminin,singulierεὐσέβεια
μυστήριον·mystère·nomnominatif,neutre,singulierμυστήριον
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐφανερώθηfut rendu luminantverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierφανερόω
ἐνenprépositiondatifἐν
σαρκί,à chair,nomdatif,féminin,singulierσάρξ
ἐδικαιώθηfut justifiéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierδικαιόω
ἐνenprépositiondatifἐν
πνεύματι,à souffle,nomdatif,neutre,singulierπνεῦμα
ὤφθηfut vuverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierὁράω
ἀγγέλοις,à anges,nomdatif,masculin,plurielἄγγελος
ἐκηρύχθηfut annoncéverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierκηρύσσω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἔθνεσιν,à ethnies,nomdatif,neutre,plurielἔθνος
ἐπιστεύθηfut cruverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierπιστεύω
ἐνenprépositiondatifἐν
κόσμῳ,à monde,nomdatif,masculin,singulierκόσμος
ἀνελήμφθηfut pris de bas en hautverbeindicatif,aoriste,passif,3e,singulierἀναλαμβάνω
ἐνenprépositiondatifἐν
δόξῃ.à gloire.nomdatif,féminin,singulierδόξα
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et de-confession-unanime, [c’est] grand [qu’est] le mystère de la piété : Lui-qui a-été-manifesté dans [la] chair, il a-été-justifié dans [l’]Esprit, il s’est-donné-à-voir des Proclamateurs, il a-été-annoncé dans [les] nations, il a-été-reçu-dans-la-foi dans [le] monde, il a-été-repris dans [la] gloire.
LEFEVRE2005 Et manifestement, c’est un grand mystère de piété : [Dieu] est manifesté dans la chair, est justifié dans l’Esprit, est apparu aux anges, est prêché aux Gentils, est cru dans le monde est reçu dans la gloire.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car c'est, sans contredit, un grand mystère que celui de la piété, qui a été manifesté dans la chair, justifié dans l'Esprit, vu des anges, proclamé parmi les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire.
SEGOND-NBS2002 Et, il faut le reconnaître, le mystère de la piété est grand: Il s’est manifesté dans la chair, il a été justifié dans l’Esprit, il est apparu aux anges, il a été proclamé parmi les nations, il a été cru dans le monde, il a été enlevé dans la gloire.