ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
πρόσληψιςΠΑΝΤΑπροσορμίζω

προσμένω (prosmenô)

rester auprès

MorphologieVerbe
Origineπρός et μένω
πρόςvers
μένωrester
Définition Arester auprès, rester proche, rester avec, continuer avec quelqu'un. retenir : la grâce de Dieu reçue dans l'Évangile. rester tranquille, s'attarder, séjourner
Définition Bπροσμένω de πρός et de μένω, rester de plus, c-à-d rester dans un endroit, avec une personne, au sens figuré, pour adhérer à, persévérez dans : séjournez toujours, être avec, fendre à, continuer dans (avec).
Définition Cπροσμένω : Anglais : bide, wait -|- Français : attendez
προσμένωverbe 1st sg fut ind act attic epic doric contr
Définition Dπροσμένω : Verbe
EN 1 : to wait longer
EN 2 : I remain; I abide in, remain in, persist in, adhere to.
FR 1 : attendre plus longtemps
FR 2 : Je reste; Je demeure, demeure, persiste, adhère.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προσμένω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προσμένω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προσμένω
MULTI GREEKlsj.gr # προσμένω
BAILLYbailly # προσμένω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προσμένουσίνverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielrestent auprès2
προσμένεινverbe,infinitif,présent,actifrester auprès2
προσμείναςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant resté auprès1
προσμεῖναιverbe,infinitif,aoriste,actifrester auprès1
προσμένειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierreste auprès1
TOTAL7




MATTHIEU 15 32 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.

Le cependant Iésous se ayant appelé auprès les disciples de lui dit· je me remue aux entrailles sur le foule, en-ce-que déjà journées trois restent auprès à moi et non ont un quelconque que aient mangé· et délier au loin eux en jeûnes non je veux, ne pas fortuitement que aient été délié à l'excès en à la à chemin.


MARC 8 2 EL RO FR TE
σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·

je me remue aux entrailles sur le foule, en-ce-que déjà journées trois restent auprès à moi et non ont un quelconque que aient mangé·


ACTES 11 23 EL RO FR TE
ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν [τὴν] τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν(verbe,infinitif,présent,actif) τῷ κυρίῳ,

lequel se ayant devenu à côté et ayant vu la grâce [celle] de le de Dieu, fut été de joie et appelait à côté tous à la à proposition de la de coeur rester auprès à le à Maître,


ACTES 13 43 EL RO FR TE
λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ, οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν(verbe,infinitif,présent,actif) τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ.

de ayante étée déliée cependant de la de synagogue suivirent nombreux de les de Ioudaiens et de les de se vénérants de prosélytes à le à Paulus et à le à Bar-Nabas, lesquels des quelconques bavardants auprès à eux persuadaient eux rester auprès à la à grâce de le de Dieu.


ACTES 18 18 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.

Le cependant Paulus encore ayant resté auprès journées suffisantes à les à frères se ayant éloigné en ordonnance naviguait dehors envers la Syrie, et avec à lui Priskilla et Akylas, se ayant tondu en à Kenchrées la tête, avait car souhait.


1TIMOTHEE 1 3 EL RO FR TE
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν

Selon comme j'appelai à côté toi rester auprès en à Éphèse se allant envers Macédoine, afin que que tu aies annoncé à côté à des quelconques ne pas enseigner différemment


1TIMOTHEE 5 5 EL RO FR TE
ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ θεὸν καὶ προσμένει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας,

celle cependant réellement veuve et ayante étée esseulée a espéré sur Dieu et reste auprès à les à supplications et à les à prières de nuit et de journée,