ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE [ 2TIMOTHEE ] TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 [ CH2 ] CH3 CH4
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
2TIMOTHEE 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toi donc, mon enfant, gagne-en-puissance dans la grâce [qui est] dans [le] Christ Jésus… |
LEFEVRE | 2005 | Toi donc, mon fils, sois fortifié en la grâce laquelle est en Jésus Christ, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Christ Jésus ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Toi donc, mon enfant, sois puissant dans la grâce qui est en Jésus–Christ. |
2TIMOTHEE 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et ce-que tu as écouté d’auprès-de moi à-travers de-nombreux témoins, ceci, place- le auprès-d’Hommes de-foi, lesquels seront aussi assez-importants aussi pour enseigner différents-autres. |
LEFEVRE | 2005 | et les choses que tu as ouïes de moi, devant beaucoup de témoins, commande-les à (des) hommes fidèles, qui aussi seront idoines à enseigner les autres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables d'en instruire encore d'autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie–le à des gens dignes de confiance qui seront capables, à leur tour, de l’enseigner à d’autres. |
2TIMOTHEE 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Porte-le-mal-en-passion-avec [moi] comme un beau soldat du Christ Jésus. |
LEFEVRE | 2005 | Labeure comme (un) bon chevalier de Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prends ta part de souffrances, comme un bon soldat de Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Souffre avec moi comme un bon soldat de Jésus–Christ. |
2TIMOTHEE 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | στρατευόμενοςse guerroyant en soldatverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierστρατεύομαι στρατολογήσαντιà ayant appelé à l'armée de soldatsverbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierστρατολογέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aucun, combattant-en-soldat, ne s’encombre par les affaires de l’existence afin-qu’à celui qui- [l’] -a-enrôlé-comme-soldat, il donne-satisfaction. |
LEFEVRE | 2005 | Nul qui bataille [sous Dieu], ne s’empêche aux négoces séculières, afin de plaire à celui qui l’a mis en bataille. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dans le métier des armes, personne ne s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé, |
SEGOND-NBS | 2002 | Aucun combattant, dans une armée, ne s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé. |
2TIMOTHEE 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant cependant aussi quelqu’un lutte-en-athlète, il n’est- pas -couronné si-le-cas-échéant il n’a- pas -lutté-en-athlète selon-la-loi. |
LEFEVRE | 2005 | Car aussi celui qui bataille sur le champ de bataille ne sera point couronné s’il ne bataille duement . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et si quelqu'un lutte, il n'est pas couronné, s'il n'a lutté selon les règles. |
SEGOND-NBS | 2002 | L’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les règles. |
2TIMOTHEE 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Le cultivateur qui-peine, il [lui] faut en-premier prendre-conjointement-avec [tous], les fruits |
LEFEVRE | 2005 | II faut que le laboureur du champ prenne en premier des fruits. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le cultivateur, qui peine, doit être le premier à prendre des fruits. |
SEGOND-NBS | 2002 | Le cultivateur qui se donne de la peine doit être le premier à recevoir sa part des fruits. |
2TIMOTHEE 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Pénètre-par-l’intelligence ce-que je parle-ainsi : Il te donnera en-effet, le Seigneur, la faculté-de-comprendre en toutes-choses. |
LEFEVRE | 2005 | Entends les choses que je dis. Notre Seigneur certes te donnera en toutes choses ses entendements . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera l'intelligence en tout. |
SEGOND-NBS | 2002 | Comprends ce que je dis: le Seigneur te donnera de l’intelligence en tout. |
2TIMOTHEE 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Évoque-en-mémoire Jésus-Christ, qui-se-trouve-être-ressuscité d’entre [les] morts, issu-d’une semence de David selon mon heureuse-proclamation… |
LEFEVRE | 2005 | Aie mémoire que notre Seigneur Jésus Christ est ressuscité des morts, qui est de la semence de David selon mon Evangile, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Souviens-toi de Jésus Christ, relevé d'entre les morts, de la descendance de David, selon mon Évangile. |
SEGOND-NBS | 2002 | Souviens–toi de Jésus–Christ, qui s’est réveillé d’entre les morts, et qui est issu de la descendance de David, selon ma bonne nouvelle, |
2TIMOTHEE 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en laquelle je porte-la-souffrance-dans-les-maux jusqu’en des liens-de-détention, comme un ouvrier-de-malice. Mais la parole de Dieu, [elle], se-trouve- ne pas -avoir-été-liée. |
LEFEVRE | 2005 | pour lequel je labeure jusqu’aux liens, comme un malfaiteur, mais la parole de Dieu n’est pas liée. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour lui je souffre jusqu'à porter des liens comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n'est pas liée. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour laquelle je supporte les souffrances, même celle d’être prisonnier comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas prisonnière. |
2TIMOTHEE 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-raison-de ceci, [c’est] tout [que] j’endure en-raison-des élus afin-qu’eux aussi [ce soit] un salut [qu’]ils obtiennent, celui [qui est] dans [le] Christ Jésus conjointement-avec une gloire de [l’]ère. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi j’endure toutes choses pour les / élus, afin qu’ils obtiennent eux aussi, le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire céleste. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi je supporte tout à cause des élus, pour qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Christ Jésus, avec la gloire éternelle. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi j’endure tout à cause de ceux qui ont été choisis, afin qu’eux aussi accèdent au salut qui est en Jésus–Christ, avec une gloire éternelle. |
2TIMOTHEE 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] digne-de-foi [qu’est cette] parole : Si en-effet nous avons-péri-de-mort-ensemble, aussivivrons- nous -avec [lui] ; |
LEFEVRE | 2005 | Parole fidèle : Si nous sommes morts avec lui, nous aussi vivrons avec lui. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est là une parole sûre : Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Cette parole est certaine: si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; |
2TIMOTHEE 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | si nous endurons, aussi règnerons- nous -avec [lui] ; si nous [le] nions, celui-là nous niera ; |
LEFEVRE | 2005 | Si nous endurons, nous régnerons aussi avec lui. Si nous le renions, lui aussi nous reniera. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | si nous tenons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ; |
SEGOND-NBS | 2002 | si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; |
2TIMOTHEE 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | si [nous sommmes] sans-foi, celui-là [c’est] digne-de-foi [qu’]il demeure. En-effet, se nier lui-même, il n’en-a- pas -la-puissance.. |
LEFEVRE | 2005 | Si nous ne croyons point, lui demeure fidèle, Il ne se peut renier soi-même. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | si nous sommes infidèles, lui demeure fidèle ; car il ne peut se renier lui-même. |
SEGOND-NBS | 2002 | si nous manquons de foi, lui demeure digne de foi, car il ne peut se renier lui–même. |
2TIMOTHEE 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαμαρτυρόμενοςse passant témoignageverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδιαμαρτύρομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ceci, fais- [le] -remonter-à-la-mémoire, portant-témoignage au-su-et-au-vu-de Dieu de ne pas se-quereller-en-paroles. [Cela n’advient] sur rien d’utile, [sinon] sur un renversement de ceux-qui-écoutent.— Renversement, en gr. katastrophè a donné le fr. catastrophe. – |
LEFEVRE | 2005 | Admoneste ces choses, testifiant devant Dieu. N’aie point de contentions par paroles, car ce n’est utile à rien, sinon à la subversion de ceux qui les oient . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Rappelle cela, adjurant devant Dieu qu'on évite les querelles de mots, qui ne servent à rien qu'à la perte de ceux qui les écoutent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Voilà ce que tu dois rappeler, en adjurant devant Dieu qu’on évite les querelles de mots qui ne servent à rien, sinon à la ruine de ceux qui les écoutent. |
2TIMOTHEE 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Hâte-toi de te tenir- toi-même évalué -auprès-de Dieu , un ouvrier sans-sujet-de-honte, tranchant-droitement la parole de vérité. |
LEFEVRE | 2005 | Mais mets soigneusement la peine de l’offrir toi-même, bien approuvé , à Dieu, (en) ouvrier sans confusion , traitant bien la parole de vérité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Efforce-toi de te présenter à Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a pas à rougir, qui dispense droitement la parole de vérité. |
SEGOND-NBS | 2002 | Efforce–toi de te présenter devant Dieu comme un homme qui a fait ses preuves, un ouvrier qui n’a pas à avoir honte, qui dispense avec droiture la parole de la vérité. |
2TIMOTHEE 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Les voix-vides profanatrices cependant, tiens- les -alentour. [C’est] sur considérablement-plus en-effet [qu’]ils-progresseront-en impiété… |
LEFEVRE | 2005 | Et évite les paroles profanes et vaines, car elles induisent moult à l’impiété. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant au verbiage profane, évite-le : car [ses auteurs] iront toujours plus avant dans l'impiété, |
SEGOND-NBS | 2002 | Evite les discours vides et profanateurs: ceux qui les tiennent progresseront toujours plus dans l’impiété. |
2TIMOTHEE 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et leur parole, comme une gangrène, [c’est] un fourrage [qu’]elle aura, comme [le] sont Hyménée et Philètos… |
LEFEVRE | 2005 | Et le langage de ceux qui sont tels s’étend comme un chancre. De ceux-ci est Hyménée et Philète |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et leur parole rongera comme une gangrène. Parmi eux il y a Hyménée et Philète, |
SEGOND-NBS | 2002 | Leur parole rongera comme la gangrène. Hyménée et Philète sont de ce nombre. |
2TIMOTHEE 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lesquels au-sujet-de la vérité sont-sortis-du-rang en-parlant-ainsi : Le redressement, [c’]est déjà [qu’]il est-advenu et faisant-chavirer la foi de quelques-uns. |
LEFEVRE | 2005 | qui sont chus de la vérité disant que la résurrection est déjà faite et ont subverti la foi de plusieurs. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui se sont écartés de la vérité en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui bouleversent la foi de plusieurs. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ils sont passés à côté de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et ils renversent la foi de quelques–uns. |
2TIMOTHEE 2 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Néanmoins, la ferme assise de Dieu se-trouve-avoir-tenu, ayant ce sceau-ci : Il connaît, le Seigneur, ceux étant de-lui et : Qu’il se-tienne-éloigné loin-de [l’]injustice, tout [homme] qui-nomme le nom du Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | Mais le ferme fondement de Dieu demeure, qui a ce signa-cle : « Notre Seigneur a connu ceux qui sont à lui, et quiconque invoque le nom de notre Seigneur, qu ’il se sépare de l’iniquité ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pourtant la solide fondation de Dieu tient debout, elle porte le sceau : Le Seigneur connaît les siens ; et : Qu'il s'écarte de l'injustice, quiconque nomme le nom du Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Pourtant, les fondations solides que Dieu a posées tiennent bon, scellées de ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent, et: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s’éloigne de l’injustice! |
2TIMOTHEE 2 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dans une grande maison-d’habitation cendant, il n’y-a pas seulement des ustensiles en-or et en-argent, mais aussi en-bois et en-argile, et qui certes envers un [usage de]-valeur, qui cependant envers un [usage]-exempt-de-valeur. |
LEFEVRE | 2005 | Et dans une grande mai/son, il n’y a pas seulement des vais-seaux d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre, et les uns certes pour l’honneur les autres pour le déshonneur . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et d'argile ; les uns sont pour des usages nobles, les autres pour des usages vils. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des objets d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont pour un usage noble, les autres pour un usage vil. |
2TIMOTHEE 2 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si-le-cas-échéant donc quelqu’un s’épure-au-dehors-désormais lui-même loin-de ces-choses-ci, il sera un ustensile se-trouvant-avoir-été-sanctifié envers un [usage de]-valeur, d’heureuse-obligeance pour le Maître envers toute œuvre bonne se-trouvant-avoir-été-préparée. |
LEFEVRE | 2005 | Si donc quelqu’un se nettoie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié, à l’honneur et utile à notre Seigneur, et appareillé à toute bonne œuvre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si donc quelqu'un se purifie de ces choses, il sera un vase noble, sanctifié, utile au Maître, prêt pour toute oeuvre bonne. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si donc quelqu’un se purifie en se séparant de ces derniers, il sera un objet pour un usage noble, consacré, utile à son maître, propre à toute œuvre bonne. |
2TIMOTHEE 2 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, les désirs-ardents de la jeunesse, fuis-[les]. Cependant, poursuis justice, foi, amour-agapè, paix conjointement-avec ceux qui-invoquent le Seigneur à-partir-d’un cœur pur. |
LEFEVRE | 2005 | Fuis aussi les désirs de la jeunesse et poursuis (la) justice, (la) foi, (l’)espérance, et (la) charité et (la) paix avec ceux qui invoquent notre Seigneur d’un cœur pur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Fuis les convoitises de la jeunesse. Recherche la justice, la foi, l'amour, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Fuis les désirs de la jeunesse; poursuis plutôt la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur. |
2TIMOTHEE 2 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, les folles et sans-correction recherches-en-débats, sollicite [leur récusation] , te-trouvant-avoir-su qu’ils engendrent des querelles.— Sur le sens de la correction, cfr. Ac 7,22n. |
LEFEVRE | 2005 | Et évite les folles questions sans discipline , sachant qu’elles engendrent (les) noises . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quant aux folles et sottes recherches, rejette-les ; tu sais qu'elles engendrent des disputes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Repousse les débats extravagants et ineptes, sachant qu’ils font naître des querelles. |
2TIMOTHEE 2 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Un serviteur-en-esclave du Seigneur, cependant, il ne faut- pas [pour] lui être-en-querelle, mais être affable vers tous, capable-d’enseigner, assumant-le-mal… |
LEFEVRE | 2005 | Et il ne faut point que le serviteur de notre Seigneur soit noiseux , mais qu’il soit bénin à tous, prêt à enseigner, patient, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or l'esclave du Seigneur ne doit pas disputer, mais être affable envers tous, capable d'enseigner, patient dans l'épreuve ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Or un esclave du Seigneur ne doit pas se quereller. Il doit au contraire être affable envers tous, apte à enseigner, prêt à supporter le mal; |
2TIMOTHEE 2 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀντιδιατιθεμένους,se contredisposants,verbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,plurielἀντιδιατίθεμαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … en douceur, corrigeant ceux qui-placent-une-opposition-en-testament-d’alliance dans-l’espoir-que (= de-peur-que) Dieu leur donne-désormais un changement-d’intelligence envers une reconnaissance de vérité…— Le gr. antidiatithèmi est traduit sur sa racine diatithèmi, d’où est issu le terme diathèkè, testament-d’alliance. Il n’y a donc pas dans notre verset la seule idée d’oppostion de personnes, mais celle d’un message opposé qu’enseignent les querelleurs. |
LEFEVRE | 2005 | reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, qu’il n’advienne quelque temps que Dieu leur donne (la) repentance pour connaître la vérité |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | c'est avec douceur qu'il doit corriger les opposants : qui sait si Dieu ne leur donnera pas le repentir pour connaître la vérité |
SEGOND-NBS | 2002 | qu’il corrige avec douceur les contradicteurs, au cas où Dieu leur donnerait de changer radicalement pour parvenir à la connaissance de la vérité, |
2TIMOTHEE 2 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἐζωγρημένοιayants étés pris en chasse vivantsverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielζωγρέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et qu’ils retrouvent-la-sobriété-désormais hors-du piège du diable, se-trouvant-avoir-été-pris-en-chasse-vivants sous- son -obédience envers la volonté de celui-là. |
LEFEVRE | 2005 | et qu’ils saillent hors des liens du diable dont ils sont tenus prisonniers à sa volonté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et revenir à la raison, hors du filet du diable, qui les tient captifs, asservis à sa volonté ? |
SEGOND-NBS | 2002 | de revenir à leur bon sens et de se dégager des pièges du diable, qui les a pris pour les soumettre à sa volonté. |