μνημονεύω (mnêmoneyô)
mémorer
Morphologie | Verbe |
Origine | Vient d'un dérivé de μνήμη |
μνήμη | mémoire |
Définition A | rappeler, avoir en mémoire, se souvenir, avoir en vue, faire mention, être attentif à, se souvenir de, rappeler à l'esprit. avoir en mémoire, garder à l'esprit. faire mention de |
Définition B | μνημονεύω d'un dérivé de μνήμη, exercer la mémoire, c-à-d se souvenir, implicitement, pour punir, aussi répéter : mentionnez, soyez soucieux, souvenez-vous. |
Définition C | μνημονεύω : Anglais : call to mind, remember, think of -|- Français : rappelez-vous, souvenez-vous, pensez à μνημονεύω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | μνημονεύω : Verbe EN 1 : to call to mind, to make mention of EN 2 : I remember, hold in remembrance, make mention of. FR 1 : rappeler, faire mention de FR 2 : Je me souviens, souviens-toi, mentionne. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μνημονεύω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μνημονεύω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μνημονεύω |
MULTI GREEK | lsj.gr # μνημονεύω |
BAILLY | bailly # μνημονεύω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μνημονεύετε | verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel | vous mémorez | 4 |
μνημονεύετε | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | mémorez | 4 |
μνημονεύητε | verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel | que vous mémoriez | 1 |
μνημονεύει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | mémore | 1 |
μνημονεύοντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | mémorants | 2 |
μνημονεύειν | verbe,infinitif,présent,actif | mémorer | 1 |
μνημονεύωμεν | verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel | que nous mémorions | 1 |
μνημονεύετέ | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | mémorez | 1 |
μνημόνευε | verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier | mémore | 3 |
μνημονεύουσιν | verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel | mémorent | 1 |
ἐμνημόνευσεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | mémora | 2 |
TOTAL | 21 |
MATTHIEU 16 9 EL RO FR TE
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
non encore vous intelligez, non cependant vous mémorez les cinq pains de les de cinq mille et combien grands? couffins vous prîtes;
MARC 8 18 EL RO FR TE
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; καὶ οὐ μνημονεύετε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel)
yeux ayants non vous regardez et oreilles ayants non vous écoutez; et non vous mémorez,
LUC 17 32 EL RO FR TE
μνημονεύετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τῆς γυναικὸς Λώτ.
mémorez de la de femme de Lot.
JEAN 15 20 EL RO FR TE
μνημονεύετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ. εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν, καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
mémorez de le de discours de lequel moi je dis à vous· non est mâle esclave plus grand de le de Maître de lui. si moi poursuivirent, aussi vous poursuivront· si le discours de moi gardèrent, aussi le vôtre garderont.
JEAN 16 4 EL RO FR TE
ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε(verbe,subjonctif,présent,actif,2e,pluriel) αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ᾽ ὑμῶν ἤμην.
mais ces-ci j'ai bavardé à vous afin que lorsque le cas échéant que ait venu la heure de eux que vous mémoriez de eux en-ce-que moi je dis à vous. Ces-ci cependant à vous du-sortant de origine non je dis, en-ce-que avec de vous je m'étais.
JEAN 16 21 EL RO FR TE
ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
la femme lorsque le cas échéant que enfante tristesse a, en-ce-que vint la heure de elle· lorsque le cas échéant cependant que ait engendré le petit servant, non plus mémore de la de oppression par le fait de la joie en-ce-que fut engendré être humain envers le monde.
ACTES 20 31 EL RO FR TE
διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
par le fait de cela vigilez mémorants en-ce-que trois années durant nuit et journée non je me pausai avec de larmes avertissant un chacun.
ACTES 20 35 EL RO FR TE
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν· μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.
tous je montrai en dessous à vous en-ce-que ainsi peinants lie se prendre contre de ceux de étants infirmes, mémorer en outre de les de discours de le de Maître de Iésous en-ce-que lui dit· bienheureux est davantage donner ou prendre.
GALATES 2 10 EL RO FR TE
μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν,(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
seulement de les de pauvres afin que que nous mémorions, cequel aussi je fus en hâte même ce-ci faire.
EPHESIENS 2 11 EL RO FR TE
Διὸ μνημονεύετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου,
Par le fait de cela mémorez en-ce-que à un moment vous les ethnies en à chair, ceux étants dits prépuce sous l'effet de la de étante dite de circoncision en à chair de faite de main,
COLOSSIENS 4 18 EL RO FR TE
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν.
Le salutation à celle à mienne à main de Paulus. mémorez de moi de les de liens. la grâce avec de vous.
1THESSALONICIENS 1 3 EL RO FR TE
μνημονεύοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,
mémorants de vous de le de travail de la de croyance et de le de frappement de la de amour et de la de résistance de la de espérance de le de Maître de nous de Iésous de Christ en devers de le de Dieu et de père de nous,
1THESSALONICIENS 2 9 EL RO FR TE
Μνημονεύετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.
Vous mémorez car, frères, le frappement de nous et le labeur· de nuit et de journée se mettants au travail vers ce ne pas alourdir sur un quelconque de vous nous annonçâmes envers vous le évangile de le de Dieu.
2THESSALONICIENS 2 5 EL RO FR TE
Οὐ μνημονεύετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
Non vous mémorez en-ce-que encore étant vers vous ces-ci je disais à vous;
2TIMOTHEE 2 8 EL RO FR TE
Μνημόνευε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου,
Mémore Iésous Christ ayant été éveillé du-sortant de morts, du-sortant de semence de Dauid, selon le évangile de moi,
HEBREUX 11 15 EL RO FR TE
καὶ εἰ μὲν ἐκείνης μνημονεύουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἀφ᾽ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·
et si certes de celle-là mémorent au loin de laquelle partirent, avaient le cas échéant moment fléchir de bas en haut·
HEBREUX 11 22 EL RO FR TE
Πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.
à Croyance Ioseph parvenant à l'achèvement autour de la de exode de les de fils de Israël mémora et autour de les de os de lui se commanda.
HEBREUX 13 7 EL RO FR TE
Μνημονεύετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
Mémorez de ceux de se gouvernants de vous, lesquels des quelconques bavardèrent à vous le discours de le de Dieu, de lesquels observants de bas en haut la issue de la de tournure de bas en haut que vous vous mimez la croyance.
APOCALYPSE 2 5 EL RO FR TE
μνημόνευε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) οὖν πόθεν πέπτωκας καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
mémore donc d'où? tu as tombé et transintellige et les premiers travaux fais· si cependant ne pas, je me viens à toi et je bougerai la chandelier de toi du-sortant de le de lieu de elle, si le cas échéant ne pas que tu aies transintelligé.
APOCALYPSE 3 3 EL RO FR TE
μνημόνευε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) οὖν πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας καὶ τήρει καὶ μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ γρηγορήσῃς, ἥξω ὡς κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνῷς ποίαν ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ.
mémore donc comment? tu as pris et tu écoutas et garde et transintellige. si le cas échéant donc ne pas que tu aies vigilé, je surgirai comme voleur, et non ne pas que tu aies connu de quelle espèce heure je surgirai sur toi.
APOCALYPSE 18 5 EL RO FR TE
ὅτι ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμνημόνευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὁ θεὸς τὰ ἀδικήματα αὐτῆς.
en-ce-que furent collé de elle les fautes jusqu'à l'extrémité de le de ciel et mémora le Dieu les actes d'injustices de elle.