ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
νίπτωΠΑΝΤΑνόημα

νοέω (noeô)

intelliger

MorphologieVerbe
Origineνοῦς
νοῦςintellect
Définition Aintelliger, intelliger : percevoir avec l'esprit, comprendre, avoir de la compréhension. penser, faire attention à, réfléchir, considérer
Définition Bνοιέω de νοῦς, pour exercer l'esprit (observent), c-à-d (au sens figuré) comprendre, faire attention : considérez, percevez, pensez, comprenez.
Définition Cνοέω : Anglais : Excerpta e libris Herodiani -|- Français : Extrait e libris Herodiani
νοέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dνοέω : Verbe
EN 1 : to perceive, think
EN 2 : I understand, think, consider, conceive, apprehend; aor. possibly: realize.
FR 1 : percevoir, penser
FR 2 : Je comprends, pense, considère, conçois, appréhende; aor. éventuellement: réaliser.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/νοέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/νοέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/νοέω
MULTI GREEKlsj.gr # νοέω
BAILLYbailly # νοέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
νοεῖτεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous intelligez5
νοείτωverbe,impératif,présent,actif,3e,singulierintellige2
νοήσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient intelligé1
νοούμεναverbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,plurielétants intelligés1
νοῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifintelliger1
νοοῦμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous intelligeons2
νοοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielintelligeants1
νόειverbe,impératif,présent,actif,2e,singulierintellige1
TOTAL14




MATTHIEU 15 17 EL RO FR TE
οὔπω νοεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;

non encore vous intelligez en-ce-que tout ce se allant à l'intérieur envers le bouche envers la cavité ventrale place et envers latrine est éjecté;


MATTHIEU 16 9 EL RO FR TE
οὔπω νοεῖτε,(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;

non encore vous intelligez, non cependant vous mémorez les cinq pains de les de cinq mille et combien grands? couffins vous prîtes;


MATTHIEU 16 11 EL RO FR TE
πῶς οὐ νοεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

comment? non vous intelligez en-ce-que non autour de pains je dis à vous; attenez cependant au loin de la de levain de les de Pharisiens et de Sadducéens.


MATTHIEU 24 15 EL RO FR TE
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier)

Lorsque le cas échéant donc que vous ayez vu le abomination de la de désertification ce ayant été dit par de Daniel de le de prophète ayant dressé en à lieu à saint, celui reconnaissant intellige,


MARC 7 18 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι

et dit à eux· ainsi aussi vous incapables de comprendre vous êtes; non vous intelligez en-ce-que tout ce du-dehors se allant à l'intérieur envers le être humain non se peut lui rendre commun


MARC 8 17 EL RO FR TE
καὶ γνοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν;

et ayant connu le Iésous dit à eux· quel vous vous calculez au-travers en-ce-que pains non vous avez; non encore vous intelligez non cependant vous comprenez; ayante étée rendue calleux vous avez la coeur de vous;


MARC 13 14 EL RO FR TE
Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,(verbe,impératif,présent,actif,3e,singulier) τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,

Lorsque le cas échéant cependant que vous ayez vu le abomination de la de désertification ayant dressé là où non lie, celui reconnaissant intellige, alors ceux en à la à Ioudaia fuient envers les montagnes,


JEAN 12 40 EL RO FR TE
τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) τῇ καρδίᾳ καὶ στραφῶσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.

a aveuglé de eux les yeux et rendit calleux de eux la coeur, afin que ne pas que aient vu à les à yeux et que aient intelligé à la à coeur et que aient été tourné, et je me guérirai eux.


ROMAINS 1 20 EL RO FR TE
τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα(verbe,participe,présent,passif,nominatif,neutre,pluriel) καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους,

les car invisibles de lui au loin de création de monde à les à poèmes étants intelligés est vu de haut en bas, la en outre perpétuelle de lui puissance et divinité, envers ce être eux sans apologies,


EPHESIENS 3 4 EL RO FR TE
πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,

vers cequel vous vous pouvez reconnaissants intelliger la compréhension de moi en à le à mystère de le de Christ,


EPHESIENS 3 20 EL RO FR TE
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,

à Celui cependant à se pouvant au-dessus tous faire hyper-excès-surabondamment de cesquels nous nous demandons ou nous intelligeons selon la puissance celle se énergisante en à nous,


1TIMOTHEE 1 7 EL RO FR TE
θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται.

voulants être enseignants légistes, ne pas intelligeants ni en outre cesquels disent ni en outre autour de quels se affirment au travers.


2TIMOTHEE 2 7 EL RO FR TE
νόει(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.

intellige cequel je dis· donnera car à toi le Maître compréhension en à tous.


HEBREUX 11 3 EL RO FR TE
Πίστει νοοῦμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.

à Croyance nous intelligeons avoir été ajusté complètement les ères à oral de Dieu, envers ce ne pas du-sortant de se luminants ce étant regardé avoir devenu.