ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
προκοπήΠΑΝΤΑπρόκριμα

προκόπτω (prokoptô)

progresser

MorphologieVerbe
Origineπρό et κόπτω
πρόd'avant
κόπτωcouper
Définition Aprogresser, battre vers l'avant. allonger par martelage (comme un forgeron façonne un métal). métaphorique promouvoir, encourager, davantage. aller de l'avant, avancer, procéder. du temps : la nuit qui est bien avancée. métaphorique augmenter, progresser, faire des progrès
Définition Bπροκόπτω de πρό et de κόπτω, conduire en avant (comme si en battant), c-à-d (au sens figuré et intransitivement) pour avancer (en quantité, grandir, à temps, pour arriver bien) : augmentez, procédez, tirez profit, soyez loin passés, la cire.
Définition Cπροκόπτω : Anglais : cut -|- Français : Couper
προκόπτωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dπροκόπτω : Verbe
EN 1 : to cut forward (a way), advance
EN 2 : (originally of the pioneer cutting his way through brushwood), I advance, progress, make progress.
FR 1 : avancer (une manière), avancer
FR 2 : (à l'origine du pionnier qui se fraye un chemin à travers les broussailles), j'avance, je progresse, je progresse.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/προκόπτω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/προκόπτω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/προκόπτω
MULTI GREEKlsj.gr # προκόπτω
BAILLYbailly # προκόπτω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
προέκοπτενverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierprogressait1
προέκοψενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierprogressa1
προέκοπτονverbe,indicatif,imparfait,actif,1e,singulierje progressais1
προκόψουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielprogresseront3
TOTAL6




LUC 2 52 EL RO FR TE
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.

Et Iésous progressait [en à la] à sagesse et à âge et à grâce à côté à Dieu et à êtres humains.


ROMAINS 13 12 EL RO FR TE
ἡ νὺξ προέκοψεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.

la nuit progressa, la cependant journée a approché. que nous nous ayons déposé donc les travaux de le de ténèbre, que nous nous ayons envêtu [cependant] les armes de le de lumière.


GALATES 1 14 EL RO FR TE
καὶ προέκοπτον(verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,singulier) ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.

et je progressais en à le à Ioudaisme au-dessus nombreux âges communs en à le à genre de moi, plus surabondamment zélote subsistant de les de paternelles de moi de transmissions.


2TIMOTHEE 2 16 EL RO FR TE
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἀσεβείας

les cependant profanes vides voix te dresse autour· sur plus nombreux car progresseront de impiété


2TIMOTHEE 3 9 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οὐ προκόψουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.

mais non progresseront sur plus nombreux· la car inintelligence de eux évidente au dehors se sera à tous, comme aussi celle de ceux-là se devint.


2TIMOTHEE 3 13 EL RO FR TE
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.

méchants cependant êtres humains et charmeurs progresseront sur le pire égarants et étants égarés.