προκόπτω (prokoptô)
progresser
Morphologie | Verbe |
Origine | πρό et κόπτω |
πρό | d'avant |
κόπτω | couper |
Définition A | progresser, battre vers l'avant. allonger par martelage (comme un forgeron façonne un métal). métaphorique promouvoir, encourager, davantage. aller de l'avant, avancer, procéder. du temps : la nuit qui est bien avancée. métaphorique augmenter, progresser, faire des progrès |
Définition B | προκόπτω de πρό et de κόπτω, conduire en avant (comme si en battant), c-à-d (au sens figuré et intransitivement) pour avancer (en quantité, grandir, à temps, pour arriver bien) : augmentez, procédez, tirez profit, soyez loin passés, la cire. |
Définition C | προκόπτω : Anglais : cut -|- Français : Couper προκόπτω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | προκόπτω : Verbe EN 1 : to cut forward (a way), advance EN 2 : (originally of the pioneer cutting his way through brushwood), I advance, progress, make progress. FR 1 : avancer (une manière), avancer FR 2 : (à l'origine du pionnier qui se fraye un chemin à travers les broussailles), j'avance, je progresse, je progresse. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/προκόπτω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/προκόπτω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/προκόπτω |
MULTI GREEK | lsj.gr # προκόπτω |
BAILLY | bailly # προκόπτω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
προέκοπτεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | progressait | 1 |
προέκοψεν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier | progressa | 1 |
προέκοπτον | verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,singulier | je progressais | 1 |
προκόψουσιν | verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel | progresseront | 3 |
TOTAL | 6 |
LUC 2 52 EL RO FR TE
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
Et Iésous progressait [en à la] à sagesse et à âge et à grâce à côté à Dieu et à êtres humains.
ROMAINS 13 12 EL RO FR TE
ἡ νὺξ προέκοψεν,(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
la nuit progressa, la cependant journée a approché. que nous nous ayons déposé donc les travaux de le de ténèbre, que nous nous ayons envêtu [cependant] les armes de le de lumière.
GALATES 1 14 EL RO FR TE
καὶ προέκοπτον(verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,singulier) ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων.
et je progressais en à le à Ioudaisme au-dessus nombreux âges communs en à le à genre de moi, plus surabondamment zélote subsistant de les de paternelles de moi de transmissions.
2TIMOTHEE 2 16 EL RO FR TE
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἀσεβείας
les cependant profanes vides voix te dresse autour· sur plus nombreux car progresseront de impiété
2TIMOTHEE 3 9 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οὐ προκόψουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐπὶ πλεῖον· ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.
mais non progresseront sur plus nombreux· la car inintelligence de eux évidente au dehors se sera à tous, comme aussi celle de ceux-là se devint.
2TIMOTHEE 3 13 EL RO FR TE
πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
méchants cependant êtres humains et charmeurs progresseront sur le pire égarants et étants égarés.