ὑπομιμνῄσκω (ypomimnêskô)
faire mémoire du dessous
Morphologie | Verbe |
Origine | ὑπό et μιμνήσκομαι |
ὑπό | sous, sous l'effet |
μιμνήσκομαι | faire mémoire |
Définition A | remémorer le dessous, soumettre à mémoire, rappeler à quelqu'un, remettre en mémoire, rappeler à l'esprit d'un autre. réprimander pour que quelqu'un se souvienne. se rappeler, se souvenir de |
Définition B | ὑπομιμνήσκω de ὑπό et de μιμνήσκω, rappeler doucement, c-à-d suggérer au (la voix du milieu, son propre) la mémoire : rappelé, souvenez-vous, apportez pour (installer) le souvenir. |
Définition C | ὑπομιμνήσκω : Anglais : put -|- Français : mettre ὑπομιμνῄσκω verbe 1st sg pres ind act pres_redupl |
Définition D | ὑπομιμνῄσκω : Verbe EN 1 : to cause (one) to remember, to remind EN 2 : I remind; pass: I remember, call to mind. FR 1 : faire (se) souvenir, rappeler FR 2 : Je me souviens; Passe: je me souviens, rappelle-toi. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ὑπομιμνῄσκω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ὑπομιμνῄσκω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ὑπομιμνῄσκω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ὑπομιμνῄσκω |
BAILLY | bailly # ὑπομιμνῄσκω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ὑπεμνήσθη | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier | fut fait mémoire du dessous | 1 |
ὑπομνήσει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | fera mémoire du dessous | 1 |
ὑπομίμνῃσκε | verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier | fais mémoire du dessous | 2 |
ὑπομιμνῄσκειν | verbe,infinitif,présent,actif | faire mémoire du dessous | 1 |
ὑπομνήσω | verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier | je ferai mémoire du dessous | 1 |
ὑπομνῆσαι | verbe,infinitif,aoriste,actif | faire mémoire du dessous | 1 |
TOTAL | 7 |
LUC 22 61 EL RO FR TE
καὶ στραφεὶς ὁ κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ, καὶ ὑπεμνήσθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ κυρίου ὡς εἶπεν αὐτῷ ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι σήμερον ἀπαρνήσῃ με τρίς.
et ayant été tourné le Maître entra regard à le à Pierre, et fut fait mémoire du dessous le Pierre de le de oral de le de Maître comme dit à lui en-ce-que avant coq voixer aujourd'hui tu te dénieras moi trois fois.
JEAN 14 26 EL RO FR TE
ὁ δὲ παράκλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν [ἐγώ].
le cependant appelé à côté, le souffle le saint, cequel mandera le père en à le à nom de moi, celui-là vous enseignera tous et fera mémoire du dessous vous tous cesquels je dis à vous [moi].
2TIMOTHEE 2 14 EL RO FR TE
Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ᾽ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
Ces-ci fais mémoire du dessous se passant témoignage en vue de le de Dieu ne pas batailler des discours, sur aucun utile, sur à catastrophe de ceux de écoutants.
TITE 3 1 EL RO FR TE
Ὑπομίμνῃσκε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,
Fais mémoire du dessous eux à origines à autorités se subordonner, obéir à l'origine, vers tout travail bon prêts être,
2PIERRE 1 12 EL RO FR TE
Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν(verbe,infinitif,présent,actif) περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
Par le fait de cela j'imminerai toujours vous faire mémoire du dessous autour de ces-ci quoique ayants sus et ayants étés fixés en à la à étante à côté à vérité.
3JEAN 1 10 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω(verbe,indicatif,futur,actif,1e,singulier) αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
par le fait de ce-ci, si le cas échéant que j'aie venu, je ferai mémoire du dessous de lui les travaux cesquels fait à discours à méchants babillant nous, et ne pas étant suffit sur à ces-ci ni lui-même se accepte sûrement les frères et ceux se ayants dessein empêche et du-sortant de la de église éjecte.
JUDAS 1 5 EL RO FR TE
Ὑπομνῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα ὅτι Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
Faire mémoire du dessous cependant vous je m'ai dessein, ayants sus vous une seule fois tous en-ce-que Iésous peuple du-sortant de terre de Égypte ayant sauvé le deuxième ceux ne pas ayants crus dépérit,