ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE [ 2TIMOTHEE ] TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 [ CH4 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
2TIMOTHEE 4 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Je porte-en-témoignage [ceci] au-su-et-au-vu-de Dieu et du Christ Jésus, celui qui-est-imminent à juger [ceux] qui-vivent et [les] morts, et par sa claire-manifestation et par son Règne. |
LEFEVRE | 2005 | Je testifie devant Dieu et (devant) Jésus Christ qui jugera les vifs et les morts, et par son avènement et son royaume, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je t'adjure devant Dieu et Christ Jésus qui doit juger les vivants et les morts, et de par son Apparition et son Règne : |
SEGOND-NBS | 2002 | Je t’adjure devant Dieu et devant Jésus–Christ, qui va juger les vivants et les morts, et au nom de sa manifestation et de son royaume: |
2TIMOTHEE 4 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Annonce la parole, présente-toi au-moment-favorable [comme] au-non-moment ; démasque, inflige-une-dévalorisation, fais-Appel-auprès-de [tous] en toute tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines et enseignement. |
LEFEVRE | 2005 | prêche la parole. Persévère opportunément et importunément , argue, supplie, blâme en toute patience et doctrine . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | proclame la Parole, interviens à temps et contretemps, reprends, réprimande, exhorte en toute patience et avec souci d'enseigner. |
SEGOND-NBS | 2002 | proclame la Parole, interviens en toute occasion, favorable ou non, réfute, reprends, encourage, en te montrant toujours patient dans ton enseignement. |
2TIMOTHEE 4 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Sera en-effet un moment lorsque l’enseignement, celui qui-est-sain, ils ne l’assumeront pas mais selon les désirs-ardents [qui leur sont] en-propre, ils sur-amoncelleront des enseignants [leur] démangeant l’oreille… |
LEFEVRE | 2005 | Car le temps viendra que (les hommes) ne recevront point (la) saine doctrine, mais ayant les oreilles chatouilleuses, assembleront (des) maîtres selon leurs désirs, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car il y aura un temps où [les hommes] ne supporteront plus la saine doctrine, mais selon leurs propres convoitises et l'oreille leur démangeant, ils se donneront des maîtres à foison |
SEGOND-NBS | 2002 | Car il viendra un temps où ils ne supporteront plus l’enseignement sain; mais au gré de leurs propres désirs, avec une démangeaison d’entendre, ils se donneront maîtres sur maîtres; |
2TIMOTHEE 4 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et certes, [c’est] loin-de la vérité [que] l’oreille, ils [la] détourneront, cependant-que [c’est] quant-aux mythes [qu’]ils auront-le-dos-tourné [à l’enseignement sain]. |
LEFEVRE | 2005 | et détourneront certes leur ouïe de la vérité, et se convertiront à des fables. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et détourneront l'oreille de la vérité pour se tourner vers les fables. |
SEGOND-NBS | 2002 | ils détourneront leurs oreilles de la vérité et dévieront vers les fables. |
2TIMOTHEE 4 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toi, cependant, sois-sobre en tout, porte-la-souffrance-dans-les-maux, fait œuvre de porteur-de-l’heureuse-proclamation, porte-au-plérôme ton service-en-ministère. |
LEFEVRE | 2005 | Mais toi, sois veillant, laboure en toutes choses, fait l’œuvre d’évangéliste. Accomplis ton administration . [Sois sobre]. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Pour toi, sois sobre en tout ; supporte la souffrance ; fais oeuvre d'évangéliste ; assure pleinement ton service. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, annonce la bonne nouvelle, assure pleinement ton ministère. |
2TIMOTHEE 4 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Moi, en-effet, [c’est] déjà {que] je sers-de-libation, et [voici que] le moment de mon lever-d’ancre se-présente [à moi].— Le lever-d’ancre, analusis, vient du verbe analuô, traduit par se-délier-en-se-dégageant en Lc 12,36 et Ph 1,23, comme on dégage un ancre du fond pour permettre le départ du navire. L’image est belle. |
LEFEVRE | 2005 | Car je commence maintenant à être sacrifié , et le temps de mon deffinement est prochain. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car moi, je suis déjà offert en libation, et le moment de mon départ est arrivé. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quant à moi, en effet, je suis déjà répandu en libation, et le temps de mon départ est arrivé. |
2TIMOTHEE 4 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] le beau combat [que] je me-trouve-avoir-combattu ; la course, je me-trouve- [l’] -avoir-achevée ; la foi, je me-trouve- [l’] avoir-gardée.— Cfr. Ac 20,24. |
LEFEVRE | 2005 | J’ai bataillé bonne bataille, j’ai achevé mon / cours . J’ai gardé la foi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Jusqu'au bout j'ai combattu le beau combat, achevé ma course, gardé la foi. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai mené le beau combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi. |
2TIMOTHEE 4 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Pour-le-reste, elle est-couchée-au-loin pour moi, la couronne de la justice que me rendra le Seigneur dans ce jour-là, le juste juge, non seulement cependant à moi mais aussi à tous ceux qui-ont-aimé-d’agapè sa claire-manifestation.— Être-couché-au-loin est la trad. litt. du gr. apokéïmaï, dans le sens de déposer quelque-chose en réserve (cfr. Lc 19,20 ; Col 1,5 ; Hé 9,27). |
LEFEVRE | 2005 | Du surplus , la couronne de justice m’est gardée que me rendra le Seigneur Dieu, (le) juste Juge, en ce jour-là, et non seulement à moi mais aussi à ceux qui auront aimé son avènement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Désormais m'est réservée la couronne de justice, qu'en ce Jour-là me remettra le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son Apparition. |
SEGOND-NBS | 2002 | Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juge juste, me la donnera en ce jour–là, et non pas seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé sa manifestation. |
2TIMOTHEE 4 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Hâte-toi de venir vers moi rapidement. |
LEFEVRE | 2005 | Hâte-toi de venir à moi bientôt, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Efforce-toi de venir vite vers moi, |
SEGOND-NBS | 2002 | Tâche de venir me rejoindre au plus tôt. |
2TIMOTHEE 4 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Démas en-effet m’a-délaissé. Aimant-d’agapè l’ère du maintenant, aussi est- il -allé envers Thessalonique, Krèskès envers [la] Galatie, Tite envers la Dalmatie. |
LEFEVRE | 2005 | car Démas m’a laissé, aimant ce siècle, il s’en est allé à Thessalonique ; Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car Démas m'a abandonné par amour du monde présent et s'en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, Démas m’a abandonné, par amour pour le monde présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. |
2TIMOTHEE 4 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀναλαβὼνayant pris de bas en hautverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀναλαμβάνω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Luc est seul conjointement-avec moi. Ayant-repris Marc, conduis-[le] conjointement-avec toi-même ; il m’est en-effet d’heureuse-obligeance envers le service-en-ministère. |
LEFEVRE | 2005 | Luc seul est avec moi. Prends Marc et l’amène avec toi, car il m’est utile au service . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Luc est seul avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le service. |
SEGOND-NBS | 2002 | Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène–le avec toi, car il m’est bien utile pour le ministère. |
2TIMOTHEE 4 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tychique, cependant, je [l’]ai-envoyé envers Éphèse. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ai envoyé Tychique à Ephèse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai envoyé Tychique à Éphèse. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai envoyé Tychique à Éphèse. |
2TIMOTHEE 4 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Le manteau que j’ai-laissé-au-loin dans Troas auprès-de Karpos, porte-[le] en-venant, et les livres, davantage-encore les parchemins. |
LEFEVRE | 2005 | Quand tu viendras, apporte avec toi la robe légière que j’ai laissée à Troas, chez Carpus, et les livres, mais principalement les parchemins. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, apporte- le en venant, ainsi que les livres, surtout les parchemins. |
SEGOND-NBS | 2002 | Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpos, et les livres, surtout les parchemins. |
2TIMOTHEE 4 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Alexandre, le fondeur, [ce sont] de nombreuses choses-malicieuses [qu’il] a-démontrées à mon-égard (= moi) – Il lui rendra, le Seigneur, selon ses œuvres –… |
LEFEVRE | 2005 | Alexandre, forgeur de fer, m’a montré plusieurs maux. Notre Seigneur lui rendra selon ses œuvres ; |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Alexandre le fondeur m'a fait beaucoup de mal ; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. |
2TIMOTHEE 4 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … lui-de-qui aussi, toi, tiens- [toi] -sous-garde ; [c’est] excessivement en-effet, [qu’]il s’est-tenu-en-opposition aux paroles [qui sont] nôtres. |
LEFEVRE | 2005 | toi aussi évite-le, car il a grandement résisté à nos paroles. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Garde-toi de lui, toi aussi, car il a fait à nos paroles une forte opposition. |
SEGOND-NBS | 2002 | Garde–toi de lui, toi aussi, car il s’est violemment opposé à nos paroles. |
2TIMOTHEE 4 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dans ma première défense, aucun n’est-survenu [auprès-de] moi, mais tous m’ont-délaissé, mais puisse- [cela] ne pas -être-considéré [contre] eux. |
LEFEVRE | 2005 | Nul ne m’a assisté dans ma première défense , mais tous m’ont laissé. Que cela ne leur soit point imputé ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lors de ma première défense, personne ne m'a soutenu ; au contraire, tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas compté ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Lors de ma première défense, personne ne m’a assisté: tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu compte! |
2TIMOTHEE 4 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Le Seigneur cependant s’est-tenu-auprès-de moi et m’a-fait-gagner-en-puissance afin-qu’à-travers moi l’annonce soit-portée-au-plérôme-désormais et [qu’]elles écoutent-désormais, toutes les nations. Et [ainsi] ai- je -été-délivré hors-d’une bouche de lion. |
LEFEVRE | 2005 | Mais notre Seigneur m’a assisté et m’a conforté, afin que la prédication soit accomplie par moi, et que tous les Gentils l’oient. Et je fus délivré de la gueule du lion . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais le Seigneur m'a assisté et il m'a fortifié, afin que par moi la proclamation [du message] soit pleinement assurée et que toutes les nations l'entendent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a rendu puissant, pour que, par moi, la proclamation soit pleinement assurée et que toutes les nations l’entendent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. |
2TIMOTHEE 4 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il me délivrera, le Seigneur, loin-de toute œuvre mauvaise et il [me] sauvera envers son Règne, celui [qui est] sur-les-cieux, lui-à-qui [advient] la gloire envers les ères des ères, amen !— Sur la construction sur-les-cieux, épouranios, cfr. Jn 3,12n. |
LEFEVRE | 2005 | Le Seigneur m’a délivré de toute mauvaise œuvre et me sauvera en son royaume céleste. Auquel soit gloire aux / siècles des siècles. Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise et me sauvera pour son Royaume céleste. A lui la gloire pour les siècles des siècles. Amen ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise et me sauvera pour son royaume céleste. À lui la gloire à tout Jamais!amen! |
2TIMOTHEE 4 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Salue Priska et Akylas et la maison d’Onèsiphore. |
LEFEVRE | 2005 | Salue Priscille et Aquila, et la famille d’Onésiphore. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la maison d'Onésiphore. |
SEGOND-NBS | 2002 | Salue Prisca et Aquilas, ainsi que la maison d’Onésiphore. |
2TIMOTHEE 4 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Éraste est-demeuré dans Korinthe, cependant-que Trophime, je [l’]ai-laissé-au-loin dans Milet, étant-sans-force. |
LEFEVRE | 2005 | Eraste est demeuré à Corinthe. Et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Éraste est demeuré à Corinthe ; quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet. |
SEGOND-NBS | 2002 | Eraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
2TIMOTHEE 4 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Hâte-toi de venir avant [l’]hiver (= la tempête). Ils te saluent Euboule et Poudès et Lynos et Klaudia et tous les frères. |
LEFEVRE | 2005 | Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubole et Pudent et Lin et Claude et tous les frères te saluent ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Efforce-toi de venir avant l'hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie et tous les frères te saluent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tâche de venir avant l’hiver. Euboulos, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent. |
2TIMOTHEE 4 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Que] le Seigneur soit conjointement-avec ton esprit. [Que] la grâce [soit] conjointement-avec vous. |
LEFEVRE | 2005 | Notre Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. (La) grâce soit avec vous ! [Amen !] |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Le Seigneur soit avec ton esprit ! la grâce soit avec vous ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! |