ἀπιστέω (apisteô)
croire pas
Morphologie | Verbe |
Origine | ἄπιστος |
ἄπιστος | incroyant, incroyants, incroyante, incroyantes |
Définition A | ne pas croire , être infidèle, trahir une confiance, être infidèle. ne pas avoir cru, ne pas croire |
Définition B | ἀπιστέω de ἄπιστος, pour non croire, c-à-d refusez de croire (transitivement), ou désobéissez (implicitement) : croyez non. |
Définition C | ἀφεστήξω : Anglais : shall be absent, away from, -|- Français : doit être absent, éloigné de, ἀπιστέω verbe 1st sg pres subj act ionic unasp_preverbe causal pres_redupl ἀπιστέω : Anglais : to be -|- Français : être ἀπιστέω verbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic |
Définition D | ἀπιστέω : Verbe EN 1 : to disbelieve, be faithless EN 2 : I am unfaithful, disbelieve, refuse belief, prove false. FR 1 : ne pas croire, être infidèle FR 2 : Je suis infidèle, ne crois pas, refuse la croyance, prouve faux. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀπιστέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀπιστέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπιστέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀπιστέω |
BAILLY | bailly # ἀπιστέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἠπίστησαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | crurent pas | 1 |
ἀπιστήσας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant cru pas | 1 |
ἠπίστουν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | croyaient pas | 2 |
ἀπιστούντων | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel | de croyants pas | 1 |
ἠπίστησάν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | crurent pas | 1 |
ἀπιστοῦμεν | verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel | nous croyons pas | 1 |
ἀπιστοῦσιν | verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel | à croyants pas | 1 |
TOTAL | 8 |
MARC 16 11 EL RO FR TE
κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾽ αὐτῆς ἠπίστησαν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)
et ceux-là ayants écoutés en-ce-que vit et fut contemplé sous l'effet de elle crurent pas.
MARC 16 16 EL RO FR TE
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) κατακριθήσεται.
le ayant cru et ayant été baptisé sera sauvé, le cependant ayant cru pas sera jugé contre.
LUC 24 11 EL RO FR TE
καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἠπίστουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐταῖς.
et furent luminé en vue de eux comme si radotage les oraux ces-ci, et croyaient pas à elles.
LUC 24 41 EL RO FR TE
ἔτι δὲ ἀπιστούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων εἶπεν αὐτοῖς· ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;
encore cependant de croyants pas de eux au loin de la de joie et de étonnants dit à eux· vous avez un quelconque consommable en-ici-même;
ACTES 28 24 EL RO FR TE
καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν·(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel)
et ceux certes étaient persuadé à ces à étants dits, ceux cependant croyaient pas·
ROMAINS 3 3 EL RO FR TE
τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
quel car; si crurent pas des quelconques, ne pas la incroyance de eux la croyance de le de Dieu rendra complètement sans travail;
2TIMOTHEE 2 13 EL RO FR TE
εἰ ἀπιστοῦμεν,(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
si nous croyons pas, celui-là croyant reste, se nier car lui-même non se peut.
1PIERRE 2 7 EL RO FR TE
ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel) δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
à vous donc la valeur à ceux à croyants, à croyants pas cependant pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin