μεταμέλομαι (metamelomai)
repentir
Morphologie | Verbe |
Origine | μετά et de μέλει |
μετά | après, avec |
μέλει | soucier |
Définition A | faire soucie au-delà, repentir, regretter |
Définition B | μεταμέλλομαι de μετά et de la voix du milieu de μέλω, se soucier ensuite, c-à-d regretter : repentez-vous (moi). |
Définition C | μεταμέλομαι : Anglais : feel repentance, regret -|- Français : ressentir le repentir, le regret μεταμέλομαι verbe 1st sg pres ind mp |
Définition D | μεταμέλομαι : Verbe EN 1 : to regret, repent EN 2 : (lit: I change one care or interest for another), I change my mind (generally for the better), repent, regret. FR 1 : regretter, se repentir FR 2 : (allumé: je change un soin ou un intérêt pour un autre), je change d'avis (généralement pour le mieux), je me repens, je regrette. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/μεταμέλομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/μεταμέλομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/μεταμέλομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # μεταμέλομαι |
BAILLY | bailly # μεταμέλομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
μεταμεληθεὶς | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été repenti | 2 |
μετεμελήθητε | verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,pluriel | vous fûtes repenti | 1 |
μεταμέλομαι | verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier | je me repens | 1 |
μετεμελόμην | verbe,indicatif,imparfait,moyen,1e,singulier | je me repentais | 1 |
μεταμεληθήσεται | verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier | sera repenti | 1 |
TOTAL | 6 |
MATTHIEU 21 29 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐ θέλω, ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἀπῆλθεν.
celui cependant ayant répondu dit· non je veux, postérieurement cependant ayant été repenti éloigna.
MATTHIEU 21 32 EL RO FR TE
ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ, οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐδὲ μετεμελήθητε(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,pluriel) ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ.
vint car Ioannes vers vous en à chemin de justice, et non vous crûtes à lui, les cependant collecteurs de taxes et les pornées crurent à lui· vous cependant ayants vus non cependant vous fûtes repenti postérieurement de ce croire à lui.
MATTHIEU 27 3 EL RO FR TE
Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
Alors ayant vu Iouda celui transmettant lui en-ce-que fut jugé contre, ayant été repenti tourna les trente objets d'argents à les à chefs sacrificateurs et à plus anciens
2CORINTHIENS 7 8 EL RO FR TE
Ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι·(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) εἰ καὶ μετεμελόμην,(verbe,indicatif,imparfait,moyen,1e,singulier) βλέπω [γὰρ] ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς,
En-ce-que si aussi j'attristai vous en à la à épître, non je me repens· si aussi je me repentais, je regarde [car] en-ce-que la épître celle-là si aussi vers heure attrista vous,
HEBREUX 7 21 EL RO FR TE
ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν· ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται·(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.
celui cependant avec de sermentation-juré par de celui de disant vers lui· jura Maître et non sera repenti· toi sacrificateur envers le ère.