ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μετασχηματίζωΠΑΝΤΑμετέπειτα

μετατίθημι (metatithêmi)

transposer

MorphologieVerbe
Origineμετά et τίθημι
μετάaprès, avec
τίθημιposer
Définition Achanger de place, transposer (deux choses, une étant mise à la place de l'autre). transférer. changer. être transporté, être enlevé
Définition Bμετατίθημι de μετά et de τίθημι, pour transférer, c-à-d (littéralement) transporter, échangez (implicitement), changez de côtés (à la forme réfléchie), ou corrompez (au sens figuré) : transférez, changez, enlevez, traduisez, le tour.
Définition Cμετατίθημι : Anglais : place among -|- Français : placer parmi
μετατίθημιverbe 1st sg pres ind act
Définition Dμετατίθημι : Verbe
EN 1 : to transfer, change
EN 2 : (a) I transfer, mid: I go over to another party, desert, (b) I change.
FR 1 : transférer, changer
FR 2 : (a) je transfère, mi: je passe à une autre fête, désert, (b) je change.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μετατίθημι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μετατίθημι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μετατίθημι
MULTI GREEKlsj.gr # μετατίθημι
BAILLYbailly # μετατίθημι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μετετέθησανverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,plurielfurent transposé1
μετατίθεσθεverbe,indicatif,présent,moyen,2e,plurielvous vous transposez1
μετατιθεμένηςverbe,participe,présent,passif,génitif,féminin,singulierde étante transposée1
μετετέθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut transposé1
μετέθηκενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliertransposa1
μετατιθέντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurieltransposants1
TOTAL6




ACTES 7 16 EL RO FR TE
καὶ μετετέθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) εἰς Συχὲμ καὶ ἐτέθησαν ἐν τῷ μνήματι ᾧ ὠνήσατο Ἀβραὰμ τιμῆς ἀργυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἑμμὼρ ἐν Συχέμ.

et furent transposé envers Sichem et furent posé en à le à monument à cequel se acheta Abraam de valeur de objet d'argent à côté de les de fils de Emmor en à Sichem.


GALATES 1 6 EL RO FR TE
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,pluriel) ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

J'étonne en-ce-que ainsi rapidement vous vous transposez au loin de celui de ayant appelé vous en à grâce [de Christ] envers autre-différent évangile,


HEBREUX 7 12 EL RO FR TE
μετατιθεμένης(verbe,participe,présent,passif,génitif,féminin,singulier) γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.

de étante transposée car de la de sacrificature du-sortant de nécessité aussi de loi transposition se devient.


HEBREUX 11 5 EL RO FR TE
Πίστει Ἑνὼχ μετετέθη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὸν ὁ θεός. πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ θεῷ·

à Croyance Énôch fut transposé de ce ne pas voir trépas, et non était trouvé parce que transposa lui le Dieu. d'avant car de la de transposition a été témoigné avoir été bien agréable à le à Dieu·


JUDAS 1 4 EL RO FR TE
παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι.

plongèrent envers le côté car des quelconques êtres humains, ceux vieillement ayants étés pro-graphés envers ce-ci le objet de jugement, impies, la de le de Dieu de nous grâce transposants envers luxure et le seul despote et Maître de nous Iésous Christ se niants.