ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀσθένημαΠΑΝΤΑἈσία

ἀσθενής (asthenês)

infirme, infirmes, infirme, infirmes

MorphologieAdjectif
Origineἄλφα (négatif) et la base de σθενόω
ἄλφαAlpha
σθενόωrendre vigoureux
Définition Afaible, malade, sans force, choses faibles, infirme, impuissant, faible, infirme, maladif
Définition Bἀσθενής de Α (comme une particule négative) et la base de σθενόω, épuisé (dans les applications différentes, littérales, figuratives et morale) : plus faible, impuissant, malade, sans force, faible (-er, - cap, chose).
Définition Cἀσθενέω : Anglais : to be weak, feeble, sickly -|- Français : être faible, faible, maladif
ἀσθενήςverbe 2nd sg pres ind act doric aeolic contr

ἀσθενής : Anglais : without strength, weak, -|- Français : sans force, faible,
ἀσθενήςadjectif sg masculin nom
Définition Dἀσθενής, ές : Adjectif
EN 1 : without strength, weak
EN 2 : (lit: not strong), (a) weak (physically, or morally), (b) infirm, sick.
FR 1 : sans force, faible
FR 2 : (allumé: pas fort), (a) faible (physiquement ou moralement), (b) infirme, malade.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀσθενής
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀσθενής
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀσθενής
MULTI GREEKlsj.gr # ἀσθενής
BAILLYbailly # ἀσθενής


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀσθενῆadjectif-substantif,accusatif,masculin,singulierinfirme2
ἀσθενὴςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierinfirme1
ἀσθενήςadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulierinfirme2
ἀσθενεῖςadjectif-substantif,accusatif,masculin,plurielinfirmes5
ἀσθενοῦςadjectif,génitif,masculin,singulierde infirme1
ἀσθενῶνadjectif-prédicatif,génitif,masculin,plurielde infirmes1
ἀσθενὲςadjectif-substantif,nominatif,neutre,singulierinfirme1
ἀσθενῆadjectif-substantif,accusatif,neutre,plurielinfirmes1
ἀσθενεῖςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,plurielinfirmes1
ἀσθενὴςadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulierinfirme2
ἀσθενέσινadjectif-substantif,datif,masculin,plurielà infirmes2
ἀσθενοῦςadjectif-prédicatif,génitif,masculin,singulierde infirme1
ἀσθενήςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierinfirme1
ἀσθενεῖςadjectif-substantif,nominatif,masculin,plurielinfirmes1
ἀσθενῆadjectif,accusatif,neutre,plurielinfirmes1
ἀσθενῶνadjectif-substantif,génitif,masculin,plurielde infirmes1
ἀσθενὲςadjectif-substantif,accusatif,neutre,singulierinfirme1
TOTAL25




MATTHIEU 25 39 EL RO FR TE
πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;

quand cependant toi nous vîmes infirme ou en à gardiennage et nous vînmes vers toi;


MATTHIEU 25 43 EL RO FR TE
ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.

étranger je m'étais et non vous menâtes ensemble moi, nu et non vous entourâtes moi, infirme et en à gardiennage et non vous vous visitâtes sur moi.


MATTHIEU 25 44 EL RO FR TE
τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;

alors répondront aussi eux disants· Maître, quand toi nous vîmes ayant faim ou ayant soif ou étranger ou nu ou infirme ou en à gardiennage et non nous servîmes à toi;


MATTHIEU 26 41 EL RO FR TE
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier)

vigilez et priez, afin que ne pas que vous ayez venu à l'intérieur envers tentation· le certes souffle de promptitude fureur la cependant chair infirme.


MARC 14 38 EL RO FR TE
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier)

vigilez et priez, afin que ne pas que vous ayez venu envers tentation· le certes souffle de promptitude fureur la cependant chair infirme.


LUC 9 2 EL RO FR TE
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel)

et envoya eux annoncer la royauté de le de Dieu et se guérir [les infirmes],


LUC 10 9 EL RO FR TE
καὶ θεραπεύετε τοὺς ἐν αὐτῇ ἀσθενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ λέγετε αὐτοῖς· ἤγγικεν ἐφ᾽ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

et soignez les en à elle infirmes et dites à eux· a approché sur vous la royauté de le de Dieu.


ACTES 4 9 EL RO FR TE
εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς(adjectif,génitif,masculin,singulier) ἐν τίνι οὗτος σέσωται,

si nous aujourd'hui nous sommes jugés de bas en haut sur à travaillance au bien de être humain de infirme en à quel celui-ci a été sauvé,


ACTES 5 15 EL RO FR TE
ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.

de sorte que aussi envers les places exporter les infirmes et poser sur de châlits et de grabats, afin que de se venant de Pierre et si le cas échéant la ombre que ait ombré sur à un quelconque de eux.


ACTES 5 16 EL RO FR TE
συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλὴμ φέροντες ἀσθενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.

se venait ensemble cependant aussi le multitude de les alentour de cités de Ierousalem portants infirmes et étants remués en foules sous l'effet de souffles de impurs, lesquels des quelconques étaient soigné en totalités.


ROMAINS 5 6 EL RO FR TE
Ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν(adjectif-prédicatif,génitif,masculin,pluriel) ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

Encore car Christ de étants de nous de infirmes encore selon moment au-dessus de impies détrépassa.


1CORINTHIENS 1 25 EL RO FR TE
ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστὶν καὶ τὸ ἀσθενὲς(adjectif-substantif,nominatif,neutre,singulier) τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων.

en-ce-que le fou de le de Dieu plus sage de les de êtres humains est et le infirme de le de Dieu plus tenace de les de êtres humains.


1CORINTHIENS 1 27 EL RO FR TE
ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,

mais les fous de le de monde se élut le Dieu, afin que que couvre de honte les sages, et les infirmes de le de monde se élut le Dieu, afin que que couvre de honte les tenaces,


1CORINTHIENS 4 10 EL RO FR TE
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί· ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.

nous fous par le fait de Christ, vous cependant sensés en à Christ· nous infirmes, vous cependant tenaces· vous glorieux, nous cependant sans valeurs.


1CORINTHIENS 8 7 EL RO FR TE
Ἀλλ᾽ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) οὖσα μολύνεται.

Mais non en à tous la connaissance· des quelconques cependant à la à habitude commune jusqu'à à l'instant de le de idole comme idolothyte mangent, et la conscience de eux infirme étante est noirci.


1CORINTHIENS 8 9 EL RO FR TE
βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel)

regardez cependant ne pas en quelque manière la autorité de vous celle-ci achoppement que s'ait devenu à les à infirmes.


1CORINTHIENS 8 10 EL RO FR TE
ἐὰν γάρ τις ἴδῃ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς(adjectif-prédicatif,génitif,masculin,singulier) ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;

si le cas échéant car un quelconque que ait vu celui ayant connaissance en à temple d'idole se couchant de haut en bas, non pas la conscience de lui de infirme de étant sera édifié en maison envers ce les idolothytes manger;


1CORINTHIENS 9 22 EL RO FR TE
ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) ἀσθενής,(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς(adjectif-substantif,accusatif,masculin,pluriel) κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω.

je me devins à les à infirmes infirme, afin que les infirmes que j'aie gagné· à ceux à tous j'ai devenu tous, afin que en tout cas des quelconques que j'aie sauvé.


1CORINTHIENS 11 30 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.

par le fait de ce-ci en à vous nombreux infirmes et malades et sont mis au coucher suffisants.


2CORINTHIENS 10 10 EL RO FR TE
ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

en-ce-que les épîtres certes, déclare, lourdes et tenaces, la cependant présence de le de corps infirme et le discours ayant été exclu comme rien.


GALATES 4 9 EL RO FR TE
νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ(adjectif,accusatif,neutre,pluriel) καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε;

maintenant cependant ayants connus Dieu, davantage cependant ayants étés connus sous l'effet de Dieu, comment? vous tournez sur de nouveau sur les infirmes et pauvres éléments à cesquels de nouveau d'en haut être esclave vous voulez;


1THESSALONICIENS 5 14 EL RO FR TE
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν,(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.

Nous appelons à côté cependant vous, frères, avertissez les désordonnés, que vous vous réconfortez les faibles d'âmes, que vous vous tenez contre de les de infirmes, éloignez fureur vers tous.


HEBREUX 7 18 EL RO FR TE
ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) καὶ ἀνωφελές –

démission certes car se devient de menante devant de commandement par le fait de le de elle infirme et improfitable –