ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS [ PHILIPPIENS ] COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 [ CH2 ] CH3 CH4
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
PHILIPPIENS 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si donc [il est] quelque consolation dans [le] Christ, s’[il est] quelque réconfort d’amour-agapè, s’[il est] quelque communion d’Esprit, s’[il est] quelques entrailles et compassions...— Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n. |
LEFEVRE | 2005 | Donc, s’il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulas de charité, s’il y a quelque société de l’Esprit, s’il y a quelques entrailles de miséricorde, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque réconfort d'amour, s'il y a quelque communion d'Esprit, s'il y a quelque tendresse et compassion, |
SEGOND-NBS | 2002 | S’il y a donc quelque encouragement dans le Christ, s’il y a quelque réconfort de l’amour, s’il y a quelque communion de l’Esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque magnanimité, |
PHILIPPIENS 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … rendez-plérôme ma joie afin-que [ce soit] la même-réalité [que] vous-discerniez, ayant le même amour-agapè, une âme-commune discernant l’unique-réalité… |
LEFEVRE | 2005 | accomplissez ma joie en sentant une même chose. Ayez une même charité, soyez d’une même volonté, soyez d’un (seul) consentement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mettez le comble à ma joie en ayant même pensée, même amour, une seule âme, une seule pensée. |
SEGOND-NBS | 2002 | comblez ma joie en étant bien d’accord; ayez un même amour, une même âme, une seule pensée; |
PHILIPPIENS 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … [n’ayant] rien selon une rivalité-de-rébellion ni selon une vide-gloire, mais par un entendement-d’humilité, considérant les-uns-les-autres être-souverains de vous-mêmes… |
LEFEVRE | 2005 | Ne faites rien par contention ni par vaine gloire, mais dans l’humilité (vous) estimant l’un l’autre. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne faites rien par esprit de dispute ni par vaine gloire, mais que chacun, par l'humilité, estime les autres supérieurs à soi-même. |
SEGOND-NBS | 2002 | ne faites rien par ambition personnelle ni par vanité; avec humilité, au contraire, estimez les autres supérieurs à vous–mêmes. |
PHILIPPIENS 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … les-choses de vous-mêmes, chacun, ne [les] visant pas, mais chacun [visant] les-choses des différents-autres. |
LEFEVRE | 2005 | Que chacun considère non point les choses qui sont siennes mais celles qui sont aux autres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ne recherchez pas chacun votre propre intérêt, mais bien celui des autres. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que chacun, au lieu de regarder à ce qui lui est propre, s’intéresse plutôt aux autres. |
PHILIPPIENS 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Discernez ceci en vous et ce-qui [est] en Christ Jésus :— Verset charnière par lequel Paul invite à un discernement de comparaison entre ce qui vient d’être dit et ce en quoi consiste le mystère même du Christ que les versets suivants vont déployer. |
LEFEVRE | 2005 | Sentez certes en vous ce qui a été en Jésus Christ : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ayez entre vous la pensée même qui fut en Christ Jésus : |
SEGOND-NBS | 2002 | Ayez entre vous les dispositions qui sont en Jésus–Christ: |
PHILIPPIENS 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Lui-qui, s’avérant en forme de Dieu, n’a- pas -considéré [comme] un rapt le-fait-d’être égal à Dieu |
LEFEVRE | 2005 | lequel comme ainsi fut qu’il était en la forme de Dieu, il n’a point réputé larcin être égal à Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Lui qui, subsistant en forme de Dieu, n'a pas estimé comme une usurpation d'être égal à Dieu, |
SEGOND-NBS | 2002 | lui qui était vraiment divin, il ne s’est pas prévalu d’un rang d’égalité avec Dieu, |
PHILIPPIENS 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | mais s’est-vidé lui-même, ayant-pris forme de serviteur-en-esclave étant-advenu en identification d’Hommes et ayant-été-trouvé par [son] comportement comme un Homme… |
LEFEVRE | 2005 | Mais il s’est anéanti soi-même prenant la forme du serviteur fait en la similitude des hommes et trouvé en habit comme (un) homme. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais il s'est anéanti, prenant forme d'esclave, devenant semblable aux hommes. Et par son aspect reconnu pour un homme, |
SEGOND-NBS | 2002 | mais il s’est vidé de lui–même en se faisant vraiment esclave, en devenant semblable aux humains; reconnu à son aspect comme humain, |
PHILIPPIENS 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … il s’est-humilié lui-même, devenant obéissant jusqu’au-temps-d’un trépas, un trépas cependant de croix. |
LEFEVRE | 2005 | II s’est humilié soi-même et a été fait obédient jusqu’à la mort et la mort de la croix. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | il s'est abaissé, devenant obéissant jusqu'à la mort, et à la mort sur une croix ! |
SEGOND-NBS | 2002 | il s’est abaissé lui–même en devenant obéissant jusqu’à la mort — la mort sur la croix. |
PHILIPPIENS 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et c’est-pourquoi Dieu l’a-souverainement-hissé et a lui a donné-grâce [du] Nom, celui [qui est] souverainement-au-dessus-de tout nom… |
LEFEVRE | 2005 | Pour laquelle chose, Dieu aussi l’a exalté, et lui a donné le Nom lequel est sur tout nom, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi Dieu l'a souverainement exalté et l'a gratifié du Nom qui est au-dessus de tout nom, |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi Dieu l’a souverainement élevé et lui a accordé le nom qui est au–dessus de tout nom, |
PHILIPPIENS 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin que [ce soit] dans le nom de Jésus [que] tout genou fléchisse-désormais, des réalités-sur-les-cieux et des réalités-sur-la-terre et des-réalités-en-bas-des-enfers… |
LEFEVRE | 2005 | afin qu’au nom de Jésus tout genou soit fléchi de ceux I qui sont aux cieux, et qui sont en la terre et aux enfers. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | afin qu'au nom de Jésus tout genou plie, dans les cieux, sur la terre et sous la terre, |
SEGOND-NBS | 2002 | pour qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre, |
PHILIPPIENS 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et [afin-que] toute langue confesse-publiquement-désormais qu’[il est] Seigneur, Jésus [le] Christ, envers [la] gloire de Dieu [le] Père. |
LEFEVRE | 2005 | Et toute langue confesse que notre Seigneur est Jésus Christ à la gloire de Dieu le Père. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et que toute langue proclame que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père. |
SEGOND-NBS | 2002 | et que toute langue reconnaisse que Jésus–Christ est le Seigneur à la gloire de Dieu, le Père. |
PHILIPPIENS 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | κατεργάζεσθε·que vous vous mettez au travail complètement·verbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielκατεργάζομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-la-sorte, mes [bien]-aimés-d’agapè, selon-qu’en-tout-temps vous avez-obéi non comme en ma Présence seulement mais maintenant considérablement davantage en mon absence, au-sein-d’une crainte et d’un tremblement, accomplissez-l’œuvre [de] votre salut. |
LEFEVRE | 2005 | Et par ainsi, mes très chers amis, ainsi que vous avez toujours obéi, non seulement comme quand je suis présent, mais beaucoup plus maintenant en mon absence, faites votre salut avec crainte et tremblement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, mes bien- aimés, obéissant comme vous l'avez toujours fait, non seulement comme lorsque je suis présent, mais bien plus encore maintenant que je suis absent, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi, mes bien–aimés, comme vous avez toujours obéi, non pas seulement en fonction de ma présence mais d’autant plus maintenant, en mon absence, mettez en œuvre votre salut avec crainte et tremblement. |
PHILIPPIENS 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dieu, en-effet, est celui-qui met-en-œuvre en vous le-fait-de vouloir et le-fait-de mettre-en-œuvre [votre obéissance] en-faveur-de [son] heureux-dessein. |
LEFEVRE | 2005 | Car c’est Dieu qui a fait en vous et le vouloir et le parfaire, selon sa bonne volonté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car c'est Dieu qui opère en vous le vouloir et le faire, pour son bon plaisir. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car c’est Dieu qui opère en vous le vouloir et le faire pour son bon plaisir. |
PHILIPPIENS 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tout, faites-[le] sans murmures ni tenues-en-considérations… |
LEFEVRE | 2005 | Et faites toutes choses sans murmurations ni disputations , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Faites tout sans murmures ni raisonnements, |
SEGOND-NBS | 2002 | Faites tout sans maugréer ni discuter, |
PHILIPPIENS 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διεστραμμένης,de ayante étée tournée de travers,verbeparticipe,parfait,passif,génitif,féminin,singulierδιαστρέφω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … afin-que vous-deveniez sans-reproche et sans-mélange, des enfant de Dieu sans-reproche au-milieu-d’une génération tortueuse et se-trouvant-avoir-été-tournée-de-travers, dans lesquels vous vous-manifestez comme des éclats-de-lumière dans [le] monde… |
LEFEVRE | 2005 | afin que vous soyez sans reproche et simples fils de Dieu, irrépréhensibles au milieu de la nation mauvaise et perverse, parmi laquelle vous luisez comme des luminaires dans le monde, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour vous montrer irréprochables et candides, enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération tortueuse et pervertie, où vous brillez comme des foyers de lumière dans le monde. |
SEGOND-NBS | 2002 | pour être irréprochables et purs, enfants de Dieu sans défaut au milieu d’une génération perverse et dévoyée, dans laquelle vous brillez comme les lumières du monde, |
PHILIPPIENS 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … prêtant-attention-à une parole de vie envers mon motif-de-vantardise envers [le] jour du Christ, parce-que [ce] n’[est] pas envers du vide [que] j’ai-couru, ni envers du vide [que] j’ai-peiné. |
LEFEVRE | 2005 | retenant la parole de vie, pour ma gloire, au jour du Christ. Car je n’aurai point couru en vain et point labouré en vain. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Observez la parole de vie, pour que je puisse me vanter au Jour de Christ de n'avoir ni couru en vain ni peiné en vain. |
SEGOND-NBS | 2002 | en portant la parole de la vie. Ce sera ma fierté, au jour du Christ: ainsi je n’aurai pas couru en vain, je ne me serai pas donné de la peine en vain. |
PHILIPPIENS 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais aussi si je sers-de-libation quant-au sacrifice et [le] service-en-liturgie de votre foi, je m’- [en] -réjouis et je m’- [en] -réjouis-avec vous tous… |
LEFEVRE | 2005 | Mais aussi, si je suis sacrifié sur le sacrifice et service de votre foi, j’en suis joyeux et je me réjouis avec vous tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et même si je dois être répandu en libation sur le sacrifice et le service de votre foi, j'en suis joyeux, et m'en réjouis avec vous tous ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais même si je dois être répandu comme une libation sur le sacrifice qu’est le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous; |
PHILIPPIENS 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que [de] la même-chose vous-aussi réjouissez-vous,et réjouissez-vous- [en] -avec moi. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous aussi, soyez joyeux de cela même, et réjouissez-vous avec moi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et vous, de même, soyez joyeux et réjouissez-vous avec moi. |
SEGOND-NBS | 2002 | vous aussi, réjouissez–vous–en; réjouissez–vous avec moi! |
PHILIPPIENS 2 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | J’espère cependant dans [le] Seigneur Jésus vous mander Timothée rapidement afin-que moi-aussi j’aie-l’âme-rendue-heureuse, ayant-connu les-affaires à- votre -sujet. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’espère, en notre Seigneur Jésus, que j’enverrai bientôt Timothée vers vous, afin que moi aussi j’aie bon courage, après que j’aurai con/nu les choses qui vous concernent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, pour être à mon tour réconforté en apprenant de vos nouvelles. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’espère, dans le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée, pour être moi–même rasséréné par les nouvelles que j’aurai de vous; |
PHILIPPIENS 2 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, je n’ [en] ai aucun [autre] qui, [d’]une âme-égale [et] sincèrement, s’inquiétera-des affaires à- votre -sujet. |
LEFEVRE | 2005 | Certes je n’ai personne (que) lui, qui soit tant concordant avec moi, qui - de si pure affection — soit soigneux pour vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car je n'ai personne d'autre qui partage mes sentiments et se soucie sincèrement de vos affaires ; |
SEGOND-NBS | 2002 | car je n’ai personne d’autre qui partage mes sentiments, pour s’inquiéter sincèrement de votre situation; |
PHILIPPIENS 2 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Eux tous, en-effet, [ce sont] leurs-propres affaires [qu’ils] cherchent, non celles de Jésus, [le] Christ. |
LEFEVRE | 2005 | Car tous cherchent les choses qui sont à eux, et non point celles qui sont à Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tous en effet recherchent leur intérêt, non celui de Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | tous les autres, en effet, cherchent leurs propres intérêts et non pas ceux de Jésus–Christ. |
PHILIPPIENS 2 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Sa preuve, cependant, vous [la] connaissez : comme [avec son] père un enfant, [c’est] avec moi [qu’]il a-été-serviteur-en-esclave envers l’heureuse-proclamation. |
LEFEVRE | 2005 | Et vous connaissez son expérience ; car, comme le Fils avec le Père, il a servi avec moi en l’Evangile. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous savez qu'il a fait ses preuves et que, comme un enfant avec son père, avec moi il s'est asservi à l'Évangile. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais lui, vous savez qu’il a fait ses preuves: tel un enfant auprès de son père, il a travaillé avec moi, comme un esclave, pour la bonne nouvelle. |
PHILIPPIENS 2 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] donc celui-ci certes [que] j’espère mander – dès-que (= comme) j’aurai-vu-de-loin-désormais les-choses à-mon-sujet – sur-le-champ… |
LEFEVRE | 2005 | J’ai donc l’espérance de vous envoyer celui-ci incontinent que j’aurai pourvu à mes affaires. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'espère donc vous l'envoyer dès que je verrai où j'en suis. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’espère donc vous l’envoyer dès que je verrai clair dans ma situation; |
PHILIPPIENS 2 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … cependant-que je me-trouve-avoir-été-rendu-docile dans [le] Seigneur que moi-même aussi, [c’est] rapidement [que] je viendrai. |
LEFEVRE | 2005 | Et j’ai (con-)fiance, en notre Seigneur, que moi-même aussi (je) viendrai bientôt chez vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai d'ailleurs cette confiance dans le Seigneur que moi-même je viendrai bientôt. |
SEGOND-NBS | 2002 | je suis d’ailleurs persuadé, dans le Seigneur, que je viendrai bientôt moi–même. |
PHILIPPIENS 2 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est comme] nécessaire cependant [que] j’ai-considéré Epaphrodite, mon frère et compagnon-d’œuvre et compagnons-soldat cependant-que votre envoyé et serviteur-en-liturge de mes besoins, de [le] mander vers vous… |
LEFEVRE | 2005 | Mais j’ai estimé / être / nécessaire de vous envoyer Epaph-rodite, mon frère et mon aide et champion avec moi, qui est aussi votre apôtre et le ministre de ma nécessité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai estimé nécessaire de vous envoyer Épaphrodite, mon frère et mon collaborateur et compagnon d'armes, que vous avez délégué près de moi pour subvenir à mes besoins : |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai estimé nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, mon frère, mon collaborateur et mon compagnon d’armes, l’apôtre que vous m’aviez envoyé en le chargeant de pourvoir à mes besoins; |
PHILIPPIENS 2 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … dès-lors-qu’il est vous désirant- tous -vivement et étant-troublé attendu-que vous avez-écouté qu’il a-été-sans-vigueur. |
LEFEVRE | 2005 | Car il désirait vous (voir) tous et il était triste parce que vous aviez ouï dire qu’il avait été malade. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | il avait de vous tous un tel désir, et il était anxieux, parce que vous aviez appris qu'il était tombé malade. |
SEGOND-NBS | 2002 | comme il a une vive affection pour vous tous, il était fort peiné que vous ayez appris sa maladie. |
PHILIPPIENS 2 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et en-effet il a-été-sans-vigueur, au-prochain-voisinage-d’un trépas. Mais Dieu l’a-pris-en-miséricorde, non-pas lui seulement cependant mais moi aussi afin-que [ce] ne [soit] pas tribulation sur tribulation [que] j’aie-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | Car, en effet, il a été malade jusqu’à la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse tristesse sur tristesse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et de fait il a été malade et bien près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non de lui seulement, mais encore de moi, pour que je n'aie pas tristesse sur tristesse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu compassion de lui — et non pas seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je n’aie pas tristesse sur tristesse. |
PHILIPPIENS 2 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] en-hâte donc [que] je l’ai-mandé afin-que, l’ayant-vu à-nouveau, vous-vous-réjouissiez-désormais et [que] moi-aussi, [ce soit] exempt-de-tristesse [que] je sois. |
LEFEVRE | 2005 | Je l’ai donc envoyé plus hâtivement, afin que, quand vous le verrez, vous vous réjouissiez derechef, et que moi je sois sans tristesse. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je m'empresse donc de vous l'envoyer, pour que sa vue vous remette en joie et que de mon côté je sois moins triste. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je l’ai donc envoyé avec beaucoup d’empressement, pour que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi–même moins triste. |
PHILIPPIENS 2 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Accueillez- le donc -par-devers [vous] dans [le] Seigneur au-sein-de toute joie, et de tels [Hommes] de-valeur, ayez- [en soin]… |
LEFEVRE | 2005 | Recevez-le donc en toute joie, en / notre Seigneur, et ayez en honneur ceux qui sont semblables (à lui), |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Accueillez-le donc dans le Seigneur en toute joie, et ayez de tels hommes en honneur ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Accueillez–le, dans le Seigneur, avec une joie entière; honorez de telles personnes; |
PHILIPPIENS 2 30 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παραβολευσάμενοςse ayant jeté de côtéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierπαραβολεύομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-que [c’est] en-raison-de l’œuvre du Christ [que c’est] jusqu’au-temps-d’un trépas [qu’]il s’est-approché, ayant-fait-dessein-de-laisser-de-côté [son] âme afin-qu’il élève-au-plérôme-désormais votre manque-par-indigence du service-en-liturgie vers moi.— T.O.B. traduit la fin difficile du verset par afin de suppléer à ce que vous ne pouviez faire vous-mêmes pour mon service. |
LEFEVRE | 2005 | car pour l’œuvre de Christ (il) a été jusqu’à la mort, abandonnant son âme , afin d’accomplir ce qui défaillait, de par vous, envers mon service. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car c'est à cause de l'oeuvre de Christ qu'il a frôlé la mort, risquant sa vie pour suppléer au service que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes. |
SEGOND-NBS | 2002 | car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a été près de mourir; il a risqué sa vie afin de suppléer à votre absence dans votre service pour moi. |