ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπιπνίγωΠΑΝΤΑἐπιπόθησις

ἐπιποθέω (epipotheô)

désirer au-dessus

MorphologieVerbe
Origineἐπί et 'potheo' (désirer)
ἐπίsur
Définition Adésirer, aimer chérir, soupirer après, désirer. poursuivre avec amour. convoiter, donner asile à des désirs défendus
Définition Bἐπιποθέω de ἐπί et de potheo (pour aspirer), à dote sur, c-à-d avent envie extrêmement de la possession (légalement ou injustement) : (sérieusement) désir (beaucoup), (très) longtemps (après), désire.
Définition Cἐπιπίνω : Anglais : drink afterwards -|- Français : boire après
ἐπιποθέωverbe 1st sg aor subj pass epic doric ionic aeolic

ἐπιποθέω : Anglais : desire besides -|- Français : désir d'ailleurs
ἐπιποθέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἐπιποθέω : Verbe
EN 1 : to long for
EN 2 : I long for, strain after, desire greatly, have affection for.
FR 1 : trop longtemps
FR 2 : Je désire ardemment après, je désire beaucoup, j'ai de l'affection.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιποθέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιποθέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιποθέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπιποθέω
BAILLYbailly # ἐπιποθέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπιποθῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje désire au-dessus2
ἐπιποθοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurieldésirants au-dessus2
ἐπιποθούντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde désirants au-dessus1
ἐπιποθῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierdésirant au-dessus2
ἐπιποθεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierdésire au-dessus1
ἐπιποθήσατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurieldésirez au-dessus1
TOTAL9




ROMAINS 1 11 EL RO FR TE
ἐπιποθῶ(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,

je désire au-dessus car voir vous, afin que un quelconque que j'aie donné au-delà don de grâce à vous soufflique envers ce être fixé vous,


2CORINTHIENS 5 2 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

aussi car en à ce-ci nous soupirons le lieu d'habitat de nous ce du-sortant de ciel se surenvêtir désirants au-dessus,


2CORINTHIENS 9 14 EL RO FR TE
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ᾽ ὑμῖν.

et de eux à supplication au-dessus de vous de désirants au-dessus vous par le fait de la hyperbolisante grâce de le de Dieu sur à vous.


PHILIPPIENS 1 8 EL RO FR TE
μάρτυς γάρ μου ὁ θεὸς ὡς ἐπιποθῶ(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ.

témoin car de moi le Dieu comme je désire au-dessus tous vous en à entrailles de Christ de Iésous.


PHILIPPIENS 2 26 EL RO FR TE
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

puisque-évidemment désirant au-dessus était tous vous et étant troublé, parce que vous écoutâtes en-ce-que fut infirme.


1THESSALONICIENS 3 6 EL RO FR TE
Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ᾽ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς,

À l'instant cependant de ayant venu de Timotheos vers nous au loin de vous et de se ayant évangélisé à nous la croyance et la amour de vous et en-ce-que vous avez mémoration de nous bonne en tout moment, désirants au-dessus nous voir tout comme aussi nous vous,


2TIMOTHEE 1 4 EL RO FR TE
ἐπιποθῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,

désirant au-dessus toi voir, se ayant fait mémoire de toi de les de larmes, afin que de joie que j'aie été fait plénitude,


JACQUES 4 5 EL RO FR TE
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει· πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν,

ou vous estimez en-ce-que videment la graphe dit· vers envie désire au-dessus le souffle cequel maisonna établissement d'habitation en à nous,


1PIERRE 2 2 EL RO FR TE
ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,

comme à l'instant engendrés bébés le logique sans fraude lait désirez au-dessus, afin que en à lui que vous ayez été crû envers sauvetage,