λειτουργία (leitoyrgia)
liturgie
Morphologie | Nom féminin |
Origine | λειτουργέω |
λειτουργέω | faire liturgie |
Définition A | liturgie, ministère, culte, fonction publique qu'un citoyen entreprend d'administrer avec ses propres fonds. tout service. du service militaire. du service d'un travailleur. usage biblique. service ou ministère des sacrificateurs relatif aux prières et sacrifices offerts à Dieu. don ou bienfaisance pour le soulagement des nécessiteux |
Définition B | λειτουργία de λειτουργέω, fonction publique (comme le prêtre ("liturgie") ou almsgiver) : soins (-essai), service. |
Définition C | λειτούργιον : Anglais : subsidiary action springing out of a trial -|- Français : action subsidiaire issue d'un procès λειτουργία nom pl neut nom λειτουργία : Anglais : public service -|- Français : service publique λειτουργία nom sg féminin voc attic doric aeolic |
Définition D | λειτουργία, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a service, a ministry EN 2 : a charitable gift, public service in the widest sense; service as of priest or Levite ritual. FR 1 : un service, un ministère FR 2 : un don de bienfaisance, un service public au sens large; service en tant que prêtre ou rituel lévite. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/λειτουργία |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/λειτουργία |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/λειτουργία |
MULTI GREEK | lsj.gr # λειτουργία |
BAILLY | bailly # λειτουργία |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
λειτουργίας | nom,génitif,féminin,singulier | de liturgie | 5 |
λειτουργίᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à liturgie | 1 |
TOTAL | 6 |
LUC 1 23 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας(nom,génitif,féminin,singulier) αὐτοῦ, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
et se devint comme furent rempli les journées de la de liturgie de lui, éloigna envers le maison de lui.
2CORINTHIENS 9 12 EL RO FR TE
ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας(nom,génitif,féminin,singulier) ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ.
en-ce-que la service de la de liturgie de celle-ci non seulement est élevante à plénitude vers les manquements de les de saints, mais aussi surabondante par de nombreuses de actions de grâces à le à Dieu.
PHILIPPIENS 2 17 EL RO FR TE
Ἀλλ᾽ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
Mais si aussi je suis fait libation sur à la à sacrifice et à liturgie de la de croyance de vous, je suis de joie et je suis de joie avec à tous à vous·
PHILIPPIENS 2 30 EL RO FR TE
ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.(nom,génitif,féminin,singulier)
en-ce-que par le fait de le travail de Christ avec jusqu'à l'extrémité de trépas approcha se ayant jeté de côté à la à âme, afin que que ait élevé à plénitude le de vous manquement de la vers moi de liturgie.
HEBREUX 8 6 EL RO FR TE
νυν[ὶ] δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας,(nom,génitif,féminin,singulier) ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
maintenant-ci cependant de plus différente a obtenu de liturgie, à autant lequel aussi de meilleure est de disposition médiateur, laquelle une quelconque sur à meilleures à promesses a été légiféré.
HEBREUX 9 21 EL RO FR TE
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας(nom,génitif,féminin,singulier) τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
et la tente cependant et tous les ustensiles de la de liturgie à le à sang semblablement aspergea.