ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
σκόλοψΠΑΝΤΑσκοπός

σκοπέω (skopeô)

viser

MorphologieVerbe
Origineσκοπός
σκοπόςvisée
Définition Aviser, regarder, observer, contempler. remarquer. fixer les yeux sur, diriger son attention sur. "prends garde toi-même" Pour les Synonymes voir entrée 5822
Définition Bσκοπέω de σκοπός, viser à (l'espion), c-à-d (au sens figuré) considérer : réfléchissez, tenez compte, regardez (sur), la marque. Comparez ὀπτάνομαι.
Définition Cσκοπάω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
σκοπέωverbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form

σκοπέω : Anglais : behold, contemplate -|- Français : voici, contemple
σκοπέωverbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form
Définition Dσκοπέω : Verbe
EN 1 : to look at, contemplate
EN 2 : I look at, regard attentively, take heed, beware, consider.
FR 1 : regarder, contempler
FR 2 : Je regarde, regarde attentivement, prends garde, prends garde, réfléchis.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/σκοπέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/σκοπέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/σκοπέω
MULTI GREEKlsj.gr # σκοπέω
BAILLYbailly # σκοπέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
σκόπειverbe,impératif,présent,actif,2e,singuliervise1
σκοπεῖνverbe,infinitif,présent,actifviser1
σκοπούντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde visants1
σκοπῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliervisant1
σκοποῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielvisants1
σκοπεῖτεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurielvisez1
TOTAL6




LUC 11 35 EL RO FR TE
σκόπει(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.

vise donc ne pas le lumière ce en à toi ténèbre est.


ROMAINS 16 17 EL RO FR TE
Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ᾽ αὐτῶν·

J'appelle à côté cependant vous, frères, viser ceux les dissensions et les scandales à côté la enseignement laquelle vous vous apprîtes faisants, et déclinez au loin de eux·


2CORINTHIENS 4 18 EL RO FR TE
μὴ σκοπούντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα· τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.

ne pas de visants de nous ces étants regardés mais ces ne pas étants regardés· ces car étants regardés vers des moments, ces cependant ne pas étants regardés éternels.


GALATES 6 1 EL RO FR TE
Ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) σεαυτὸν μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.

Frères, si le cas échéant aussi que ait été pris à l'avance être humain en à un quelconque à chute à côté, vous les souffliques ajustez complètement le tel en à souffle de douceur, visant toi-même ne pas aussi toi que tu aies été mis en tentation.


PHILIPPIENS 2 4 EL RO FR TE
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.

ne pas ces de eux-mêmes chacun visants mais aussi ces de autres-différents chacuns.


PHILIPPIENS 3 17 EL RO FR TE
Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) τοὺς οὕτως περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.

Co-imitateurs de moi que vous vous devenez, frères, et visez ceux ainsi piétinants autour selon comme vous avez modèle frappé nous.