δοκιμή (dokimê)
épreuve
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Vient du même mot que δόκιμος |
δόκιμος | éprouvé, éprouvés |
Définition A | victoire, épreuve, éprouver, preuve, expérience, épreuve, examen. éprouvé une preuve, contrôler la valeur |
Définition B | δοκιμή du même comme δόκιμος, épreuve (abstraitement ou concrètement), implicitement, fidèle : expérience (-riment), preuve, procès. |
Définition C | δοκιμή : Anglais : proof, test, -|- Français : Test de résistance, δοκιμή nom sg féminin nom attic epic ionic |
Définition D | δοκιμή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : (the process or result of) trial, proving, approval EN 2 : a trial, proof; tried, approved character. FR 1 : (le processus ou le résultat de) l'essai, la preuve, l'approbation FR 2 : un procès, une preuve; caractère éprouvé et approuvé. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/δοκιμή |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/δοκιμή |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/δοκιμή |
MULTI GREEK | lsj.gr # δοκιμή |
BAILLY | bailly # δοκιμή |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
δοκιμήν | nom,accusatif,féminin,singulier | épreuve | 1 |
δοκιμὴ | nom,nominatif,féminin,singulier | épreuve | 1 |
δοκιμὴν | nom,accusatif,féminin,singulier | épreuve | 3 |
δοκιμῇ | nom,datif,féminin,singulier | à épreuve | 1 |
δοκιμῆς | nom,génitif,féminin,singulier | de épreuve | 1 |
TOTAL | 7 |
ROMAINS 5 4 EL RO FR TE
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἡ δὲ δοκιμὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐλπίδα.
la cependant résistance épreuve, la cependant épreuve espérance.
2CORINTHIENS 2 9 EL RO FR TE
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.
envers ce-ci car aussi je graphai, afin que que j'aie connu la épreuve de vous, si envers tous écoutants en soumissions vous êtes.
2CORINTHIENS 8 2 EL RO FR TE
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ(nom,datif,féminin,singulier) θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
en-ce-que en à nombreuse à épreuve de oppression la surabondance de la de joie de eux et celle contre de profondeur pauvreté de eux surabonda envers le richesse de la de simplicité de eux·
2CORINTHIENS 9 13 EL RO FR TE
διὰ τῆς δοκιμῆς(nom,génitif,féminin,singulier) τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
par de la de épreuve de la de service de celle-ci glorifiants le Dieu sur à la à subordination de la de aveu de vous envers le évangile de le de Christ et à simplicité de la de communion envers eux et envers tous,
2CORINTHIENS 13 3 EL RO FR TE
ἐπεὶ δοκιμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.
puisque épreuve vous cherchez de celui en à moi de bavardant de Christ, lequel envers vous non est infirme mais est puissant en à vous.
PHILIPPIENS 2 22 EL RO FR TE
τὴν δὲ δοκιμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.
la cependant épreuve de lui vous connaissez, en-ce-que comme à père enfant avec à moi fut esclave envers le évangile.