ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δοκιμάζωΠΑΝΤΑδοκίμιον

δοκιμή (dokimê)

épreuve

MorphologieNom féminin
OrigineVient du même mot que δόκιμος
δόκιμοςéprouvé, éprouvés
Définition Avictoire, épreuve, éprouver, preuve, expérience, épreuve, examen. éprouvé une preuve, contrôler la valeur
Définition Bδοκιμή du même comme δόκιμος, épreuve (abstraitement ou concrètement), implicitement, fidèle : expérience (-riment), preuve, procès.
Définition Cδοκιμή : Anglais : proof, test, -|- Français : Test de résistance,
δοκιμήnom sg féminin nom attic epic ionic
Définition Dδοκιμή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : (the process or result of) trial, proving, approval
EN 2 : a trial, proof; tried, approved character.
FR 1 : (le processus ou le résultat de) l'essai, la preuve, l'approbation
FR 2 : un procès, une preuve; caractère éprouvé et approuvé.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δοκιμή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δοκιμή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δοκιμή
MULTI GREEKlsj.gr # δοκιμή
BAILLYbailly # δοκιμή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δοκιμήνnom,accusatif,féminin,singulierépreuve1
δοκιμὴnom,nominatif,féminin,singulierépreuve1
δοκιμὴνnom,accusatif,féminin,singulierépreuve3
δοκιμῇnom,datif,féminin,singulierà épreuve1
δοκιμῆςnom,génitif,féminin,singulierde épreuve1
TOTAL7




ROMAINS 5 4 EL RO FR TE
ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν,(nom,accusatif,féminin,singulier) ἡ δὲ δοκιμὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) ἐλπίδα.

la cependant résistance épreuve, la cependant épreuve espérance.


2CORINTHIENS 2 9 EL RO FR TE
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

envers ce-ci car aussi je graphai, afin que que j'aie connu la épreuve de vous, si envers tous écoutants en soumissions vous êtes.


2CORINTHIENS 8 2 EL RO FR TE
ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ(nom,datif,féminin,singulier) θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·

en-ce-que en à nombreuse à épreuve de oppression la surabondance de la de joie de eux et celle contre de profondeur pauvreté de eux surabonda envers le richesse de la de simplicité de eux·


2CORINTHIENS 9 13 EL RO FR TE
διὰ τῆς δοκιμῆς(nom,génitif,féminin,singulier) τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,

par de la de épreuve de la de service de celle-ci glorifiants le Dieu sur à la à subordination de la de aveu de vous envers le évangile de le de Christ et à simplicité de la de communion envers eux et envers tous,


2CORINTHIENS 13 3 EL RO FR TE
ἐπεὶ δοκιμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.

puisque épreuve vous cherchez de celui en à moi de bavardant de Christ, lequel envers vous non est infirme mais est puissant en à vous.


PHILIPPIENS 2 22 EL RO FR TE
τὴν δὲ δοκιμὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.

la cependant épreuve de lui vous connaissez, en-ce-que comme à père enfant avec à moi fut esclave envers le évangile.