ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κενοφωνίαΠΑΝΤΑκέντρον

κενόω (kenoô)

vider

MorphologieVerbe
Origineκενός
κενόςvide, vides, vide, vides
Définition Avider,vain, rendre vain, laisser enlever, réduire à néant, s'être dépouillé, vider, rendre vide. de Christ, qui laissa de côté toute forme d'égalité avec Dieu. rendre vain. priver de force, rendre inutile, sans effet. réduire à néant. faire qu'une chose soit vue comme vide, creuse, fausse
Définition Bκενόω de κενός, pour rendre vide, c-à-d (au sens figuré) humilier, neutralisez, falsifiez : faites (de personne l'effet, d'aucune réputation, le vide), être en vain.
Définition Cκενόω : Anglais : empty -|- Français : Vide
κενόωverbe 1st sg pres ind act epic parad_form
Définition Dκενόω : Verbe
EN 1 : to empty
EN 2 : (a) I empty, (b) I deprive of content, make unreal.
FR 1 : à vider
FR 2 : (a) je vide, (b) je prive de contenu, je fais irréel.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κενόω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κενόω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κενόω
MULTI GREEKlsj.gr # κενόω
BAILLYbailly # κενόω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κεκένωταιverbe,indicatif,parfait,passif,3e,singuliera été vidé1
κενωθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été vidé2
κενώσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliervidera1
ἐκένωσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliervida1
TOTAL5




ROMAINS 4 14 EL RO FR TE
εἰ γὰρ οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) ἡ πίστις καὶ κατήργηται ἡ ἐπαγγελία·

si car ceux du-sortant de loi héritiers, a été vidé la croyance et a été rendu complètement sans travail la promesse·


1CORINTHIENS 1 17 EL RO FR TE
οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλ᾽ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.

non car envoya moi Christ baptiser mais se évangéliser, non en à sagesse de discours, afin que ne pas que ait été vidé le croix de le de Christ.


1CORINTHIENS 9 15 EL RO FR TE
Ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα, ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ – τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει.(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier)

Moi cependant non je m'ai utilisé à aucun de ces-ci. Non je graphai cependant ces-ci, afin que ainsi que s'ait devenu en à moi· beau car à moi davantage détrépasser ou – le vantardise de moi aucun videra.


2CORINTHIENS 9 3 EL RO FR TE
ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε,

je mandai cependant les frères, afin que ne pas le vantardise de nous ce au-dessus de vous que ait été vidé en à le à part à ce-ci, afin que selon comme je disais se ayants mis ustensile à côté que vous soyez,


PHILIPPIENS 2 7 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἑαυτὸν ἐκένωσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος

mais lui-même vida forme de mâle esclave ayant pris, en à similitude de êtres humains se ayant devenu· et à schéma ayant été trouvé comme être humain