ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀσθένειαΠΑΝΤΑἀσθένημα

ἀσθενέω (astheneô)

être infirme, être infirmes, être infirme, être infirmes

MorphologieVerbe
Origineἀσθενής
ἀσθενήςinfirme, infirmes, infirme, infirmes
Définition Aêtre infirme, malade, tomber malade, faible, faiblesse, faiblir, rendre sans force, être faible, être sans force, impuissant. être faible en moyens, nécessiteux, pauvre. un malade, être malade
Définition Bἀσθενέω de ἀσθενής, être faible (dans tout sens) : soyez des gens malades, impuissants (l'homme), (être) malade, (être, être rendu) faibles.
Définition Cἀσθενέω : Anglais : to be weak, feeble, sickly -|- Français : être faible, faible, maladif
ἀσθενέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἀσθενέω : Verbe
EN 1 : to be weak, feeble
EN 2 : I am weak (physically: then morally), I am sick.
FR 1 : être faible, faible
FR 2 : Je suis faible (physiquement: puis moralement), je suis malade.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀσθενέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀσθενέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀσθενέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀσθενέω
BAILLYbailly # ἀσθενέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀσθενοῦνταςverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielétants infirmes4
ἠσθένησαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje fus infirme1
ἠσθένειverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierétait infirme3
ἀσθενούντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde étants infirmes3
ἀσθενῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierétant infirme4
ἀσθενεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierest infirme6
ἀσθενήσασανverbe,participe,aoriste,actif,accusatif,féminin,singulierayante étée infirme1
ἀσθενήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant été infirme1
ἀσθενοῦνταverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierétant infirme2
ἀσθενοῦσανverbe,participe,présent,actif,accusatif,féminin,singulierétante infirme1
ἠσθενήκαμενverbe,indicatif,parfait,actif,1e,plurielnous avons été infirmes1
ἀσθενῶverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje suis infirme1
ἀσθενῶverbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulierque je sois infirme1
ἀσθενοῦμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous sommes infirmes1
ἀσθενῶμενverbe,subjonctif,présent,actif,1e,plurielque nous soyons infirmes1
ἠσθένησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierfut infirme2
TOTAL33




MATTHIEU 10 8 EL RO FR TE
ἀσθενοῦντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.

étants infirmes soignez, morts éveillez, lépreux purifiez, démons éjectez· gratuitement vous prîtes, gratuitement donnez.


MATTHIEU 25 36 EL RO FR TE
γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.

nu et vous entourâtes moi, je fus infirme et vous vous visitâtes sur moi, en à gardiennage je m'étais et vous vîntes vers moi.


MARC 6 56 EL RO FR TE
καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγρούς, ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο.

et là où le cas échéant se allait à l'intérieur envers villages ou envers cités ou envers champs, en à les à agoras posaient ceux étants infirmes et appelaient à côté lui afin que et si le cas échéant de le de frange de le de himation de lui que s'aient touché· et autant lesquels le cas échéant se touchèrent de lui étaient sauvé.


LUC 4 40 EL RO FR TE
Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.

de Plongeant cependant de le de soleil en totalités autant lesquels avaient étants infirmes à maladies à diverses conduisirent eux vers lui· celui cependant à un à chacun de eux les mains surposant soignait eux.


JEAN 4 46 EL RO FR TE
Ἦλθεν οὖν πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. Καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) ἐν Καφαρναούμ.

Vint donc de nouveau envers la Kana de la de Galilée, là où fit le eau vin. Et était un quelconque royalique de lequel le fils était infirme en à Kapharnaoum.


JEAN 5 3 EL RO FR TE
ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων,(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.

en à celles-ci se couchait de haut en bas multitude de ceux de étants infirmes, de aveugles, de boiteux, de secs.


JEAN 5 7 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν·(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.

répondit à lui celui étant infirme· Maître, être humain non j'ai afin que lorsque le cas échéant que ait été troublé le eau que ait jeté moi envers la piscine· en à lequel cependant je me viens moi, autre d'avant de moi descend.


JEAN 6 2 EL RO FR TE
ἠκολούθει δὲ αὐτῷ ὄχλος πολύς, ὅτι ἐθεώρουν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel)

suivait cependant à lui foule nombreux, en-ce-que observaient les signes cesquels faisait sur de ceux de étants infirmes.


JEAN 11 1 EL RO FR TE
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Était cependant un quelconque étant infirme, Lazare au loin de Béthanie, du-sortant de la de village de Maria et de Martha de la de soeur de elle.


JEAN 11 2 EL RO FR TE
ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος ἠσθένει.(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier)

était cependant Maria celle ayante huilée le Maître à onguent et ayante essuyée les pieds de lui à les à cheveux de elle, de laquelle le frère Lazare était infirme.


JEAN 11 3 EL RO FR TE
ἀπέστειλαν οὖν αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι· κύριε, ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

envoyèrent donc les soeurs vers lui disantes· Maître, voici lequel tu affectionnes est infirme.


JEAN 11 6 EL RO FR TE
Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας,

Comme donc écouta en-ce-que est infirme, alors certes resta en à lequel était à lieu deux journées,


ACTES 9 37 EL RO FR TE
ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀσθενήσασαν(verbe,participe,aoriste,actif,accusatif,féminin,singulier) αὐτὴν ἀποθανεῖν· λούσαντες δὲ αὐτὴν ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ.

se devint cependant en à les à journées à celles-là ayante étée infirme elle détrépasser· ayants baignés cependant elle posèrent en à partie au-dessus.


ACTES 19 12 EL RO FR TE
ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,pluriel) ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.

de sorte que aussi sur ceux étants infirmes être déporté au loin de le de peau de lui petits suaires ou jupons en ceinture très court et être débarrassé au loin de eux les maladies, les en outre souffles les méchants se aller au dehors.


ACTES 20 35 EL RO FR TE
πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων,(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν· μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.

tous je montrai en dessous à vous en-ce-que ainsi peinants lie se prendre contre de ceux de étants infirmes, mémorer en outre de les de discours de le de Maître de Iésous en-ce-que lui dit· bienheureux est davantage donner ou prendre.


ROMAINS 4 19 EL RO FR TE
καὶ μὴ ἀσθενήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τῇ πίστει κατενόησεν τὸ ἑαυτοῦ σῶμα [ἤδη] νενεκρωμένον, ἑκατονταετής που ὑπάρχων, καὶ τὴν νέκρωσιν τῆς μήτρας Σάρρας·

et ne pas ayant été infirme à la à croyance intelligea complètement le de lui-même corps [déjà] ayant été mortifié, cent ans quelque part où subsistant, et la mortification de la de matrice de Sarra·


ROMAINS 8 3 EL RO FR TE
Τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου ἐν ᾧ ἠσθένει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) διὰ τῆς σαρκός, ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινεν τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,

Le car impuissant de le de loi en à cequel était infirme par de la de chair, le Dieu le de lui-même fils ayant mandé en à similitude de chair de faute et autour de faute jugea contre la faute en à la à chair,


ROMAINS 14 1 EL RO FR TE
Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν.

Celui cependant étant infirme à la à croyance que vous vous prenez auprès, ne pas envers jugements au travers de calculs au-travers.


ROMAINS 14 2 EL RO FR TE
ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) λάχανα ἐσθίει.

lequel certes croit manger tous, celui cependant étant infirme légumes mange.


ROMAINS 14 21 EL RO FR TE
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ·(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

beau ce ne pas manger viandes ni cependant boire vin ni cependant en à cequel le frère de toi achoppe ou est scandalisé, ou est infirme·


1CORINTHIENS 8 11 EL RO FR TE
ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι᾽ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

est dépéri car celui étant infirme en à la à tienne à connaissance, le frère par le fait de lequel Christ détrépassa.


1CORINTHIENS 8 12 EL RO FR TE
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν(verbe,participe,présent,actif,accusatif,féminin,singulier) εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

ainsi cependant fautants envers les frères et tapants de eux la conscience étante infirme envers Christ vous fautez.


2CORINTHIENS 11 21 EL RO FR TE
κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν.(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,pluriel) Ἐν ᾧ δ᾽ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.

selon dévalorisation je dis, comme en-ce-que nous nous avons été infirmes. En à cequel cependant le cas échéant un quelconque que ose, en à non-sens je dis, j'ose et moi.


2CORINTHIENS 11 29 EL RO FR TE
τίς ἀσθενεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) καὶ οὐκ ἀσθενῶ;(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;

quel est infirme et non je suis infirme; quel est scandalisé et non moi je suis brûlé au feu;


2CORINTHIENS 12 10 EL RO FR TE
διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ,(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulier) τότε δυνατός εἰμι.

par le fait de cela j'estime en bien en à infirmités, en à brutalités, en à nécessités, en à poursuites et à étroitesses d'espaces, au-dessus de Christ· lorsque le cas échéant car que je sois infirme, alors puissant je suis.


2CORINTHIENS 13 3 EL RO FR TE
ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.

puisque épreuve vous cherchez de celui en à moi de bavardant de Christ, lequel envers vous non est infirme mais est puissant en à vous.


2CORINTHIENS 13 4 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.

aussi car fut crucifié du-sortant de infirmité, mais vit du-sortant de puissance de Dieu. aussi car nous nous sommes infirmes en à lui, mais nous vivrons avec à lui du-sortant de puissance de Dieu envers vous.


2CORINTHIENS 13 9 EL RO FR TE
χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν,(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.

nous sommes de joie car lorsque le cas échéant nous que nous soyons infirmes, vous cependant puissants que vous soyez· ce-ci aussi nous nous souhaitons, la de vous ajustement complet.


PHILIPPIENS 2 26 EL RO FR TE
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

puisque-évidemment désirant au-dessus était tous vous et étant troublé, parce que vous écoutâtes en-ce-que fut infirme.


PHILIPPIENS 2 27 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἠσθένησεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) παραπλήσιον θανάτῳ· ἀλλ᾽ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.

aussi car fut infirme à côté proche à trépas· mais le Dieu fit miséricorde lui, non lui cependant seulement mais aussi moi, afin que ne pas tristesse sur tristesse que j'aie eu.


2TIMOTHEE 4 20 EL RO FR TE
Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier)

Érastos resta en à Corinthe, Trophimos cependant je délaissai en à Milet étant infirme.


JACQUES 5 14 EL RO FR TE
ἀσθενεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) τις ἐν ὑμῖν, προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου.

est infirme un quelconque en à vous, se appelle auprès les plus anciens de la de église et prient sur lui ayants huilés lui à huile d'olive en à le à nom de le de Maître.