ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENS[ PHILIPPIENS ]COLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMONHEBREUX

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3[ CH4 ]

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

PHILIPPIENS 4 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ὥστε,De sorte que,conjonction-de-subordination-ὥστε
ἀδελφοίfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ἀγαπητοὶaimésadjectifvocatif,masculin,plurielἀγαπητός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐπιπόθητοι,sur-désirés,adjectifvocatif,masculin,plurielἐπιπόθητος
χαρὰjoienomvocatif,féminin,singulierχαρά
καὶetconjonction-de-coordination-καί
στέφανόςcouronnenomvocatif,masculin,singulierστέφανος
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
στήκετεtenez deboutverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielστήκω
ἐνenprépositiondatifἐν
κυρίῳ,à Maître,nomdatif,masculin,singulierκύριος
ἀγαπητοί.aimés.adjectif-substantifvocatif,masculin,plurielἀγαπητός
2023
ALAIN-DUMONT2021 De-la-sorte, mes frères aimés-d’agapè et [si] vivement-désirés, [ma] joie et ma couronne, ainsi tenez-ferme dans le Seigneur, aimés-d’agapè !
LEFEVRE2005 Et par ainsi, mes très-chers frères et très-désirés, (vous qui êtes) ma joie et ma couronne, mes très-chers, soyez ainsi fermes en notre Seigneur !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tellement chéris, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte dans le Seigneur, mes bien-aimés.
SEGOND-NBS2002 C’est pourquoi, mes frères bien–aimés, vous pour qui j’ai une vive affection, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien–aimés!


PHILIPPIENS 4 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΕὐοδίανEuodianomaccusatif,féminin,singulierΕὐοδία
παρακαλῶj'appelle à côtéverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierπαρακαλέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ΣυντύχηνSyntychènomaccusatif,féminin,singulierΣυντύχη
παρακαλῶj'appelle à côtéverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierπαρακαλέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
αὐτὸmêmepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierαὐτός
φρονεῖνsentirverbeinfinitif,présent,actifφρονέω
ἐνenprépositiondatifἐν
κυρίῳ.à Maître.nomdatif,masculin,singulierκύριος
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est] Éuodia auprès-de- [qui] je -fais-Appel, et [c’est aussi] Syntychè auprès-de- [qui] je -fais-Appel pour discerner la même-chose dans le Seigneur.
LEFEVRE2005 Je prie Evodie et je prie Syntyche de sentir une même chose dans notre Seigneur.
OSTY-ET-TRINQUET1973 J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyché à avoir même pensée dans le Seigneur.
SEGOND-NBS2002 J’encourage Evodie et j’encourage Syntyque à être bien d’accord dans le Seigneur.


PHILIPPIENS 4 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ναὶouiinterjection-ναί
ἐρωτῶj'interrogeverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐρωτάω
καὶaussiadverbe-καί
σέ,toi,pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
γνήσιεlégitimeadjectifvocatif,masculin,singulierγνήσιος
σύζυγε,compagnon joug-balance,adjectif-substantifvocatif,masculin,singulierσύζυγος
συλλαμβάνουte prends ensembleverbeimpératif,présent,moyen,2e,singulierσυλλαμβάνω
αὐταῖς,à elles,pronom-personnel3e,datif,féminin,plurielαὐτός
αἵτινεςlesquelles des quelconquespronom-relatifnominatif,féminin,plurielὅστις
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,neutre,singulier
εὐαγγελίῳà évangilenomdatif,neutre,singulierεὐαγγέλιον
συνήθλησάνluttèrent en athlète avecverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielσυναθλέω
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
μετὰavecprépositiongénitifμετά
καὶetconjonction-de-coordination-καί
Κλήμεντοςde Klémentοsnomgénitif,masculin,singulierΚλήμεντος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
λοιπῶνde restantspronom-indéfinigénitif,masculin,plurielλοιπός
συνεργῶνde co-travailleursadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielσυνεργός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
ὧνde lesquelspronom-relatifgénitif,masculin,plurielὅς
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
ὀνόματαnomsnomnominatif,neutre,plurielὄνομα
ἐνenprépositiondatifἐν
βίβλῳà biblenomdatif,féminin,singulierβίβλος
ζωῆς.de vie.nomgénitif,féminin,singulierζωή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Oui, je t’- [en] -presse toi-aussi, légitime compagnon-de-paire, empoigne-les, elles-qui, dans l’heureuse-proclamation, ont-lutté-en-athlètes-avec moi conjointement- et -avec Klèmès et [-avec] mes compagnons-d’œuvre restants dont les noms [sont] dans le livre de vie.
LEFEVRE2005 Et aussi je te prie, ma chère compagne , aide celles qui ont labouré avec moi en l’Evangile, avec Clément et les autres qui labourent avec moi, dont les noms sont au livre de vie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et je t'en prie aussi, vrai Compagnon, viens-leur en aide ; car elles ont lutté avec moi pour l'Évangile, ainsi que Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms se trouvent au Livre de vie.
SEGOND-NBS2002 Oui, toi aussi, fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu côte à côte avec moi pour la bonne nouvelle, avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie.


PHILIPPIENS 4 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΧαίρετεSoyez de joieverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielχαίρω
ἐνenprépositiondatifἐν
κυρίῳà Maîtrenomdatif,masculin,singulierκύριος
πάντοτε·en tout moment·adverbe-πάντοτε
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
ἐρῶ,je dirai,verbeindicatif,futur,actif,1e,singulierλέγω
χαίρετε.soyez de joie.verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielχαίρω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Réjouissez-vous dans [le] Seigneur en-tout-temps. À nouveau, je parlerai-ainsi : Réjouisez-vous !
LEFEVRE2005 Réjouissez-vous toujours en notre Seigneur. Derechef je vous dis : réjouissez-vous.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le dirai de nouveau : réjouissez-vous.
SEGOND-NBS2002 Réjouissez–vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez–vous!


PHILIPPIENS 4 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ἐπιεικὲςmodéréadjectif-substantifnominatif,neutre,singulierἐπιεικής
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
γνωσθήτωsoit connuverbeimpératif,aoriste,passif,3e,singulierγινώσκω
πᾶσινà tousdéterminant-quantitatifdatif,masculin,plurielπᾶς
ἀνθρώποις.à êtres humains.nomdatif,masculin,plurielἄνθρωπος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
κύριοςMaîtrenomnominatif,masculin,singulierκύριος
ἐγγύς.proche.adverbe-ἐγγύς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Votre capacité-à-céder, qu’- elle -soit-connue de tous Hommes. Le Seigneur est proche.— L’adj. épiéikès, capable-de-céder, du verbe éikô, céder, concéder est souvent traduit par modération. La trad. litt. permet de manifester en quoi consiste cette modération : ne pas être violents les uns contre les au-tres. Il ne s’agit pas d’être mou, mais de ne pas céder à l’esprit de parti (cfr. 1Ti 3,3 ; Ti 3,2).
LEFEVRE2005 Que votre modesteté soit connue de tous les hommes. Car notre Seigneur est près .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
SEGOND-NBS2002 Que votre attitude conciliante soit connue de tous. Le Seigneur est proche.


PHILIPPIENS 4 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μηδὲνpas même unpronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierμηδείς
μεριμνᾶτε,inquiétez,verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielμεριμνάω
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐνenprépositiondatifἐν
παντὶà toutpronom-indéfinidatif,neutre,singulierπᾶς
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
προσευχῇà prièrenomdatif,féminin,singulierπροσευχή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
δεήσειà supplicationnomdatif,féminin,singulierδέησις
μετὰavecprépositiongénitifμετά
εὐχαριστίαςde action de grâcenomgénitif,féminin,singulierεὐχαριστία
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
αἰτήματαdemandesnomaccusatif,neutre,plurielαἴτημα
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
γνωριζέσθωsoit fait connaîtreverbeimpératif,présent,passif,3e,singulierγνωρίζω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεόν.Dieu.nomaccusatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ne vous inquiétez de rien, mais en toute-chose par la prière et la supplication au-sein-d’une action-de-grâce, que- vos demandes, -soient-données-à-connaître auprès de Dieu…
LEFEVRE2005 Ne soyez en soin / de rien, mais en tout oraison et supplication, avec des actions de grâces, que vos demandes soient connues envers Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 N'ayez aucun souci ; mais en tout, par la prière et la supplication avec action de grâce, faites connaître à Dieu vos demandes.
SEGOND-NBS2002 Ne vous inquiétez de rien; mais, en tout, par la prière et la supplication, avec des actions de grâces, faites connaître à Dieu vos demandes.


PHILIPPIENS 4 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
εἰρήνηpaixnomnominatif,féminin,singulierεἰρήνη
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
ὑπερέχουσαtenante au-dessusverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierὑπερέχω
πάνταtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπᾶς
νοῦνintellectnomaccusatif,masculin,singulierνοῦς
φρουρήσειregardera au-devantverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierφρουρέω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
καρδίαςcoeursnomaccusatif,féminin,plurielκαρδία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
νοήματαcogitationsnomaccusatif,neutre,plurielνόημα
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦ.à Iésous.nomdatif,masculin,singulierἸησοῦς
2023
ALAIN-DUMONT2021 … et la paix de Dieu, celle qui-est-souveraine-sur toute intelligence tiendra-devant-ses-yeux vos cœurs et vos pénétrations-par-l’intelligence dans [le] Christ Jésus
LEFEVRE2005 Et la paix de Dieu, laquelle surmonte tout entendement, (qu’elle) soit garde de vos cœurs et de vos intelligences en Jésus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Christ Jésus.
SEGOND-NBS2002 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute pensée, gardera votre cœur et votre intelligence en Jésus–Christ.


PHILIPPIENS 4 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΤὸLedéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
λοιπόν,restant,pronom-indéfiniaccusatif,neutre,singulierλοιπός
ἀδελφοί,frères,nomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
ὅσαautant lesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅσος
ἐστὶνestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ἀληθῆ,vrais,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielἀληθής
ὅσαautant lesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅσος
σεμνά,vénérables,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielσεμνός
ὅσαautant lesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅσος
δίκαια,justes,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielδίκαιος
ὅσαautant lesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅσος
ἁγνά,consacrés,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielἁγνός
ὅσαautant lesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅσος
προσφιλῆ,affectionnés auprès,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielπροσφιλής
ὅσαautant lesquelspronom-relatifnominatif,neutre,plurielὅσος
εὔφημα,bien-rumeurs,adjectif-prédicatifnominatif,neutre,plurielεὔφημος
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςune quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierτις
ἀρετὴvertunomnominatif,féminin,singulierἀρετή
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἴsiconjonction-de-subordination-εἰ
τιςun quelconquedéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierτις
ἔπαινος,surlouange,nomnominatif,masculin,singulierἔπαινος
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
λογίζεσθε·que vous vous calculez·verbeimpératif,présent,moyen,2e,plurielλογίζομαι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Le restant, frères, autant- ce -qui est vrai, autant- ce -qui [est] digne-de-vénération, autant- ce -qui [est] juste, autant- ce -qui [est] consacré, autant- ce -qui [est] procédant-de-l’affection, autant- ce -qui [est] d’heureuse-rumeur, s’il est quelque vertu et s’il est quelqu’éloge, ceci, considérez- [le].
LEFEVRE2005 Au surplus, mes frères, que toutes les choses qui sont vraies, qui sont chastes, qui sont saintes, qui sont justes, qui sont dignes d’être aimées, qui sont de bonne renommée ; s’il (y a) quelque vertu, quelque louange de discipline, pensez ces choses-là.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Au reste, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui a bon renom, s'il est quelque vertu et s'il est quelque chose de louable, que ce soit pour vous ce qui compte.
SEGOND-NBS2002 Au reste, mes frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est moralement bon et digne de louange soit l’objet de vos pensées;


PHILIPPIENS 4 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
cesquelspronom-relatifaccusatif,neutre,plurielὅς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐμάθετεvous apprîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielμανθάνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παρελάβετεvous prîtes à côtéverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielπαραλαμβάνω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἠκούσατεvous écoutâtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielἀκούω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἴδετεvous vîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielὁράω
ἐνenprépositiondatifἐν
ἐμοί,à moi,pronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ταῦταces-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,plurielοὗτος
πράσσετε·pratiquez·verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielπράσσω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
εἰρήνηςde paixnomgénitif,féminin,singulierεἰρήνη
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
μεθ᾽avecprépositiongénitifμετά
ὑμῶν.de vous.pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ce qu’aussi vous avez-appris et avez-reçu-auprès-de [vous] et avez-écouté et avez-vu en moi, mettez- ceci -en-pratique, et le Dieu de la paix sera conjointement-avec vous.
LEFEVRE2005 (Les choses) aussi (que vous) avez apprises et reçues, et ouïes et vues en moi, faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous !
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce que vous avez appris, reçu et entendu [de moi] et vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
SEGOND-NBS2002 ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, mettez–le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.


PHILIPPIENS 4 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἘχάρηνJe fus été de joieverbeindicatif,aoriste,passif,1e,singulierχαίρω
δὲcependantconjonction-δέ
ἐνenprépositiondatifἐν
κυρίῳà Maîtrenomdatif,masculin,singulierκύριος
μεγάλωςgrandementadverbe-μεγάλως
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἤδηdéjàadverbe-ἤδη
ποτὲà un momentadverbe-ποτέ
ἀνεθάλετεvous refleurîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielἀναθάλλω
τὸcepronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulier
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ἐμοῦde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
φρονεῖν,sentir,verbeinfinitif,présent,actifφρονέω
ἐφ᾽surprépositiondatifἐπί
à cequelpronom-relatifdatif,neutre,singulierὅς
καὶaussiadverbe-καί
ἐφρονεῖτε,vous sentiez,verbeindicatif,imparfait,actif,2e,plurielφρονέω
ἠκαιρεῖσθεvous vous étiez sans momentverbeindicatif,imparfait,moyen,2e,plurielἀκαιρέομαι
δέ.cependant.conjonction-δέ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, je me-suis- grandement -réjoui dans [le] Seigneur parce-que déjà, jadis, vous avez-fait-reprospérer en- ma -faveur le-fait-de discerner. Et [ce] sur quoi vous discerniez, cependant, vous manquiez-de-moment.
LEFEVRE2005 J’ai certes été réjoui grandement, en notre Seigneur, que vous avez maintenant, en la parfin , repris vigueur de sentir pour moi ; ainsi que aussi vous sentiez , mais vous n’aviez point l’opportunité .
OSTY-ET-TRINQUET1973 J'ai eu grande joie dans le Seigneur de ce que vos bons sentiments à mon égard ont enfin refleuri ; vous les aviez, certes, mais l'occasion vous manquait.
SEGOND-NBS2002 Je me suis grandement réjoui, dans le Seigneur, de voir enfin refleurir votre intérêt pour moi. Cet intérêt, vous l’aviez bien, mais l’occasion vous manquait.


PHILIPPIENS 4 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐχnonadverbe-οὐ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ὑστέρησινmanquenomaccusatif,féminin,singulierὑστέρησις
λέγω,je dis,verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierλέγω
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἔμαθονj'apprisverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierμανθάνω
ἐνenprépositiondatifἐν
οἷςà cesquelspronom-relatifdatif,neutre,plurielὅς
εἰμιje suisverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierεἶναι
αὐτάρκηςautosuffisantadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierαὐτάρκης
εἶναι.être.verbeinfinitif,présent,actifεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Ce] n’[est] pas parce-que [je suis] selon l’indigence [que] je parle-ains. Moi en-effet, j’ai-appris dans les-choses-dont je suis [pourvu], à-être en-autarcie :
LEFEVRE2005 Je ne dis point cela comme par indigence, car j’ai appris, moi, à me suffire de ce que j’ai.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce n'est pas la privation qui me fait parler, car moi j'ai appris à me contenter de l'état où
SEGOND-NBS2002 Je ne dis pas cela en raison d’un manque; moi, en effet, j’ai appris à me contenter de l’état où je me trouve.


PHILIPPIENS 4 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἶδαj'ai suverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierοἶδα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ταπεινοῦσθαι,être baissé,verbeinfinitif,présent,passifταπεινόω
οἶδαj'ai suverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierοἶδα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
περισσεύειν·surabonder·verbeinfinitif,présent,actifπερισσεύω
ἐνenprépositiondatifἐν
παντὶà toutpronom-indéfinidatif,neutre,singulierπᾶς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐνenprépositiondatifἐν
πᾶσινà touspronom-indéfinidatif,neutre,plurielπᾶς
μεμύημαι,j'ai été initié,verbeindicatif,parfait,passif,1e,singulierμυέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
χορτάζεσθαιêtre fourragéverbeinfinitif,présent,passifχορτάζω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πεινᾶνavoir faimverbeinfinitif,présent,actifπεινάω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
περισσεύεινsurabonderverbeinfinitif,présent,actifπερισσεύω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ὑστερεῖσθαι·être manqué·verbeinfinitif,présent,passifὑστερέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et je me-trouve-avoir-su aussi être-humilié, et je me-trouve-avoir-su être-dans-l’abondance. En toute-chose et en toutes-choses je me-trouve-avoir-été-initié : et à être-repu, et à être-affamé, et à être-dans-l’abondance et à-être-dans-l’indigence.
LEFEVRE2005 Je sais être humilié , je sais bien aussi (être dans) l’abondance. En tous lieux et en toutes choses je suis instruit d’être saoul et d’avoir faim, et d’être dans l’abondance et d’endurer (la) pauvreté.
OSTY-ET-TRINQUET1973 je suis ; je sais vivre dans le dénuement, je sais vivre dans l'abondance. Je suis initié absolument à tout, au rassasiement comme à la faim, à l'abondance comme à la privation.
SEGOND-NBS2002 Je sais vivre humblement comme je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout, j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans le manque.


PHILIPPIENS 4 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
ἰσχύωj'ai la ténacitéverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἰσχύω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
ἐνδυναμοῦντίà rendant en-puissantverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,singulierἐνδυναμόω
με.moi.pronom-personnel1e,accusatif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C’est en] tout [que] j’ai-la-ténacité en celui [qui] me fait-gagner-en-puissance.
LEFEVRE2005 Je puis toutes choses en celui qui me conforte.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Je puis tout en Celui qui me fortifie.
SEGOND-NBS2002 Je peux tout en celui qui me rend puissant.


PHILIPPIENS 4 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠλὴνToutefoisconjonction-de-coordination-πλήν
καλῶςbellementadverbe-καλῶς
ἐποιήσατεvous fîtesverbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielποιέω
συγκοινωνήσαντέςayants communiés avecverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielσυγκοινωνέω
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
θλίψει.à oppression.nomdatif,féminin,singulierθλῖψις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Toutefois, [c’est] de-belle-manière [que] vous avez-fait en-ayant-été-en-communion-avec ma tribulation.
LEFEVRE2005 Néanmoins / vous avez bien fait en communiquant à ma tribulation.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Cependant vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
SEGOND-NBS2002 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.


PHILIPPIENS 4 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οἴδατεvous avez suverbeindicatif,parfait,actif,2e,plurielοἶδα
δὲcependantconjonction-δέ
καὶaussiadverbe-καί
ὑμεῖς,vous,pronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
Φιλιππήσιοι,Philippiens,nomvocatif,masculin,plurielΦιλιππήσιος
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐνenprépositiondatifἐν
ἀρχῇà originenomdatif,féminin,singulierἀρχή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
εὐαγγελίου,de évangile,nomgénitif,neutre,singulierεὐαγγέλιον
ὅτεlorsqueadverbe-ὅτε
ἐξῆλθονje sortisverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierἐξέρχομαι
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
Μακεδονίας,de Macédoine,nomgénitif,féminin,singulierΜακεδονία
οὐδεμίαaucunedéterminant-quantitatifnominatif,féminin,singulierοὐδείς
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἐκκλησίαéglisenomnominatif,féminin,singulierἐκκλησία
ἐκοινώνησενcommuniaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierκοινωνέω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
δόσεωςde donationnomgénitif,féminin,singulierδόσις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
λήμψεωςde réceptionnomgénitif,féminin,singulierλῆψις
εἰsipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
ὑμεῖςvouspronom-personnel2e,nominatif,plurielσύ
μόνοι,seuls,déterminant-différentielnominatif,masculin,plurielμόνος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, vous vous-trouvez-avoir-su aussi, Philippiens, que dans [le] commencement de l’heureuse-proclamation, lorsque je suis-sorti loin-de Macédoine, aucune Église n’a-été-en-communion avec-moi envers une raison (= parole) de donation et de réception, sinon vous seuls…
LEFEVRE2005 Et vous savez aussi, vous, Philippiens, qu’au commencement de l’Evangile , quand je / me / partis de Macédoine, nulle Eglise ne me communiqua en raison de donner et de prendre, sinon vous seuls.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens : dans les débuts de l'Évangile, lorsque je sortis de Macédoine, aucune Église ne m'assista en m'ouvrant un compte de doit et avoir ; vous fûtes les seuls.
SEGOND-NBS2002 Vous le savez vous–mêmes, Philippiens, au commencement de la bonne nouvelle, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune Église ne m’a témoigné sa solidarité en se mettant en compte avec moi; vous avez été les seuls à le faire,


PHILIPPIENS 4 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
καὶaussiadverbe-καί
ἐνenprépositiondatifἐν
Θεσσαλονίκῃà Thessaloniquenomdatif,féminin,singulierΘεσσαλονίκη
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἅπαξune seule foisadverbe-ἅπαξ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δὶςdeux foisadverbe-δίς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
χρείανbesoinnomaccusatif,féminin,singulierχρεία
μοιà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἐπέμψατε.vous mandâtes.verbeindicatif,aoriste,actif,2e,plurielπέμπω
2023
ALAIN-DUMONT2021 … parce-qu’aussi en Thessalonique, et une fois, et deux fois, [c’est] envers le besoin [que] vous avez-mandé [des subsides] pour moi.
LEFEVRE2005 Car aussi, une et deux fois, vous m’avez envoyé à Thessaloni-que, pour mon usage.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et à Thessalonique même et par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins.
SEGOND-NBS2002 car à Thessalonique déjà, plus d’une fois, vous m’avez envoyé ce dont j’avais besoin.


PHILIPPIENS 4 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐχnonadverbe-οὐ
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
ἐπιζητῶje surchercheverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐπιζητέω
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
δόμα,dons,nomaccusatif,neutre,singulierδόμα
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
ἐπιζητῶje surchercheverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἐπιζητέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
καρπὸνfruitnomaccusatif,masculin,singulierκαρπός
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
πλεονάζονταfaisant plus nombreuxverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierπλεονάζω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
ὑμῶν.de vous.pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 Non que je recherche le don, mais je recherche le fruit, celui qui-déborde envers votre parole.
LEFEVRE2005 Non point que je demande des dons, mais je requiers le fruit abondant en votre raison .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Ce n'est pas que je recherche le don ; ce que je recherche, c'est le fruit qui abonde pour votre compte.
SEGOND-NBS2002 Ce n’est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c’est que foisonne le fruit porté à votre compte.


PHILIPPIENS 4 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀπέχωje tiens au loinverbeindicatif,présent,actif,1e,singulierἀπέχω
δὲcependantconjonction-δέ
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
καὶetconjonction-de-coordination-καί
περισσεύω·je surabonde·verbeindicatif,présent,actif,1e,singulierπερισσεύω
πεπλήρωμαιj'ai été fait plénitudeverbeindicatif,parfait,passif,1e,singulierπληρόω
δεξάμενοςse ayant acceptéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierδέχομαι
παρὰà côtéprépositiongénitifπαρά
Ἐπαφροδίτουde Épaphroditenomgénitif,masculin,singulierἘπαφρόδιτος
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
παρ᾽à côtéprépositiongénitifπαρά
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὀσμὴνodeurnomaccusatif,féminin,singulierὀσμή
εὐωδίας,de odeur de bien,nomgénitif,féminin,singulierεὐωδία
θυσίανsacrificenomaccusatif,féminin,singulierθυσία
δεκτήν,acceptée,adjectifaccusatif,féminin,singulierδεκτός
εὐάρεστονbien agréableadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierεὐάρεστος
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
θεῷ.à Dieu.nomdatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 J’ai-de-loin toutes-choses et je suis-dans-l’abondance. Je me-trouve-avoir-été-rendu-plérôme en-ayant-reçu d’auprès Épaphrodite les-choses d’auprès-de vous, odeur d’heureuse-odeur, sacrifice propice-à-un-accueil et [objet d’]heureuse-satisfaction pour Dieu
LEFEVRE2005 J’ai certes toutes choses et j’abonde . J’ai été rempli des choses reçues par Epaphrodite, lesquelles vous avez envoyées, en odeur de suavité : un sacrifice agréable et plaisant à Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 J'ai tout ce qu'il faut et en abondance. Je suis comblé, maintenant que d'Epaphrodite j'ai reçu votre envoi, parfum de bonne odeur, sacrifice agréé de Dieu et qui lui plaît.
SEGOND-NBS2002 J’ai tout ce qu’il me faut et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui est agréé de lui.


PHILIPPIENS 4 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
θεόςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
πληρώσειfera plénitudeverbeindicatif,futur,actif,3e,singulierπληρόω
πᾶσανtoutedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierπᾶς
χρείανbesoinnomaccusatif,féminin,singulierχρεία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
πλοῦτοςrichessenomaccusatif,neutre,singulierπλοῦτος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐνenprépositiondatifἐν
δόξῃà gloirenomdatif,féminin,singulierδόξα
ἐνenprépositiondatifἐν
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦ.à Iésous.nomdatif,masculin,singulierἸησοῦς
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, mon Dieu rendra-plérôme tout votre besoin selon sa richesse en gloire dans le Christ Jésus
LEFEVRE2005 Et que mon Dieu accomplisse tout votre désir, selon ses richesses en (sa) gloire, par Jésus Christ.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, glorieusement, en Christ Jésus.
SEGOND-NBS2002 Mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, dans la gloire, en Jésus–Christ.


PHILIPPIENS 4 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
θεῷà Dieunomdatif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πατρὶà pèrenomdatif,masculin,singulierπατήρ
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
δόξαgloirenomnominatif,féminin,singulierδόξα
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τοὺςlesdéterminant-articleaccusatif,masculin,pluriel
αἰῶναςèresnomaccusatif,masculin,plurielαἰών
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,masculin,pluriel
αἰώνων,de ères,nomgénitif,masculin,plurielαἰών
ἀμήν.amen.interjection-ἀμήν
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, [qu’]à Dieu et notre Père [soit] la gloire envers les ères des ères, amen !
LEFEVRE2005 Et gloire soit à Dieu et notre Père, au siècle des siècles ! Amen !
OSTY-ET-TRINQUET1973 A notre Dieu et Père soit la gloire pour les siècles des siècles ! Amen.
SEGOND-NBS2002 À notre Dieu et Père la gloire à tout Jamais!amen!


PHILIPPIENS 4 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈσπάσασθεQue vous vous saluezverbeimpératif,aoriste,moyen,2e,plurielἀσπάζομαι
πάνταtoutdéterminant-quantitatifaccusatif,masculin,singulierπᾶς
ἅγιονsaintadjectif-substantifaccusatif,masculin,singulierἅγιος
ἐνenprépositiondatifἐν
Χριστῷà Christnomdatif,masculin,singulierΧριστός
Ἰησοῦ.à Iésous.nomdatif,masculin,singulierἸησοῦς
ἀσπάζονταιse saluentverbeindicatif,présent,moyen,3e,plurielἀσπάζομαι
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
σὺνavecprépositiondatifσύν
ἐμοὶà moipronom-personnel1e,datif,singulierἐγώ
ἀδελφοί.frères.nomnominatif,masculin,plurielἀδελφός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Saluez tous [les] saints dans [le] Christ Jésus. Ils vous saluent, les frères [qui sont] avec moi.
LEFEVRE2005 Saluez chacun (des) saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Saluez chacun des saints en Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
SEGOND-NBS2002 Saluez tous les saints en Jésus–Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.


PHILIPPIENS 4 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀσπάζονταιse saluentverbeindicatif,présent,moyen,3e,plurielἀσπάζομαι
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
πάντεςtousdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,plurielπᾶς
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
ἅγιοι,saints,adjectif-substantifnominatif,masculin,plurielἅγιος
μάλισταsurtoutadverbe-μάλιστα
δὲcependantconjonction-δέ
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
Καίσαροςde Kaesarnomgénitif,masculin,singulierΚαῖσαρ
οἰκίας.de maison d'habitation.nomgénitif,féminin,singulierοἰκία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ils vous saluent, tous les saints, davantage-encore cependant ceux issus-de la maison-d’habitation de César.
LEFEVRE2005 Tous les saints vous saluent, mais très grandement ceux qui sont de la maison de César.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tous les saints vous saluent, et spécialement ceux de la maison de César.
SEGOND-NBS2002 Tous les saints vous saluent, principalement ceux de la maison de César.


PHILIPPIENS 4 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
χάριςgrâcenomnominatif,féminin,singulierχάρις
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
κυρίουde Maîtrenomgénitif,masculin,singulierκύριος
Ἰησοῦde Iésousnomgénitif,masculin,singulierἸησοῦς
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
μετὰavecprépositiongénitifμετά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
πνεύματοςde soufflenomgénitif,neutre,singulierπνεῦμα
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἀμήν.amen.interjection-ἀμήν
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Que] la grâce du Seigneur Jésus Christ [soit] conjointement-avec votre esprit.
LEFEVRE2005 (La) grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen !
OSTY-ET-TRINQUET1973 La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !
SEGOND-NBS2002 Que la grâce du Seigneur Jésus–Christ soit avec votre esprit!