ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS [ PHILIPPIENS ] COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON HEBREUX
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 [ CH4 ]
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
PHILIPPIENS 4 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | De-la-sorte, mes frères aimés-d’agapè et [si] vivement-désirés, [ma] joie et ma couronne, ainsi tenez-ferme dans le Seigneur, aimés-d’agapè ! |
LEFEVRE | 2005 | Et par ainsi, mes très-chers frères et très-désirés, (vous qui êtes) ma joie et ma couronne, mes très-chers, soyez ainsi fermes en notre Seigneur ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tellement chéris, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte dans le Seigneur, mes bien-aimés. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi, mes frères bien–aimés, vous pour qui j’ai une vive affection, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien–aimés! |
PHILIPPIENS 4 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est] Éuodia auprès-de- [qui] je -fais-Appel, et [c’est aussi] Syntychè auprès-de- [qui] je -fais-Appel pour discerner la même-chose dans le Seigneur. |
LEFEVRE | 2005 | Je prie Evodie et je prie Syntyche de sentir une même chose dans notre Seigneur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyché à avoir même pensée dans le Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’encourage Evodie et j’encourage Syntyque à être bien d’accord dans le Seigneur. |
PHILIPPIENS 4 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Oui, je t’- [en] -presse toi-aussi, légitime compagnon-de-paire, empoigne-les, elles-qui, dans l’heureuse-proclamation, ont-lutté-en-athlètes-avec moi conjointement- et -avec Klèmès et [-avec] mes compagnons-d’œuvre restants dont les noms [sont] dans le livre de vie. |
LEFEVRE | 2005 | Et aussi je te prie, ma chère compagne , aide celles qui ont labouré avec moi en l’Evangile, avec Clément et les autres qui labourent avec moi, dont les noms sont au livre de vie. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et je t'en prie aussi, vrai Compagnon, viens-leur en aide ; car elles ont lutté avec moi pour l'Évangile, ainsi que Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms se trouvent au Livre de vie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Oui, toi aussi, fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu côte à côte avec moi pour la bonne nouvelle, avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie. |
PHILIPPIENS 4 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Réjouissez-vous dans [le] Seigneur en-tout-temps. À nouveau, je parlerai-ainsi : Réjouisez-vous ! |
LEFEVRE | 2005 | Réjouissez-vous toujours en notre Seigneur. Derechef je vous dis : réjouissez-vous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le dirai de nouveau : réjouissez-vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | Réjouissez–vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez–vous! |
PHILIPPIENS 4 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Votre capacité-à-céder, qu’- elle -soit-connue de tous Hommes. Le Seigneur est proche.— L’adj. épiéikès, capable-de-céder, du verbe éikô, céder, concéder est souvent traduit par modération. La trad. litt. permet de manifester en quoi consiste cette modération : ne pas être violents les uns contre les au-tres. Il ne s’agit pas d’être mou, mais de ne pas céder à l’esprit de parti (cfr. 1Ti 3,3 ; Ti 3,2). |
LEFEVRE | 2005 | Que votre modesteté soit connue de tous les hommes. Car notre Seigneur est près . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche. |
SEGOND-NBS | 2002 | Que votre attitude conciliante soit connue de tous. Le Seigneur est proche. |
PHILIPPIENS 4 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ne vous inquiétez de rien, mais en toute-chose par la prière et la supplication au-sein-d’une action-de-grâce, que- vos demandes, -soient-données-à-connaître auprès de Dieu… |
LEFEVRE | 2005 | Ne soyez en soin / de rien, mais en tout oraison et supplication, avec des actions de grâces, que vos demandes soient connues envers Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | N'ayez aucun souci ; mais en tout, par la prière et la supplication avec action de grâce, faites connaître à Dieu vos demandes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ne vous inquiétez de rien; mais, en tout, par la prière et la supplication, avec des actions de grâces, faites connaître à Dieu vos demandes. |
PHILIPPIENS 4 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … et la paix de Dieu, celle qui-est-souveraine-sur toute intelligence tiendra-devant-ses-yeux vos cœurs et vos pénétrations-par-l’intelligence dans [le] Christ Jésus |
LEFEVRE | 2005 | Et la paix de Dieu, laquelle surmonte tout entendement, (qu’elle) soit garde de vos cœurs et de vos intelligences en Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et la paix de Dieu, qui surpasse toute pensée, gardera votre cœur et votre intelligence en Jésus–Christ. |
PHILIPPIENS 4 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Le restant, frères, autant- ce -qui est vrai, autant- ce -qui [est] digne-de-vénération, autant- ce -qui [est] juste, autant- ce -qui [est] consacré, autant- ce -qui [est] procédant-de-l’affection, autant- ce -qui [est] d’heureuse-rumeur, s’il est quelque vertu et s’il est quelqu’éloge, ceci, considérez- [le]. |
LEFEVRE | 2005 | Au surplus, mes frères, que toutes les choses qui sont vraies, qui sont chastes, qui sont saintes, qui sont justes, qui sont dignes d’être aimées, qui sont de bonne renommée ; s’il (y a) quelque vertu, quelque louange de discipline, pensez ces choses-là. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Au reste, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui a bon renom, s'il est quelque vertu et s'il est quelque chose de louable, que ce soit pour vous ce qui compte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Au reste, mes frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est digne, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est moralement bon et digne de louange soit l’objet de vos pensées; |
PHILIPPIENS 4 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ce qu’aussi vous avez-appris et avez-reçu-auprès-de [vous] et avez-écouté et avez-vu en moi, mettez- ceci -en-pratique, et le Dieu de la paix sera conjointement-avec vous. |
LEFEVRE | 2005 | (Les choses) aussi (que vous) avez apprises et reçues, et ouïes et vues en moi, faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce que vous avez appris, reçu et entendu [de moi] et vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous. |
SEGOND-NBS | 2002 | ce que vous avez appris, reçu, entendu et vu en moi, mettez–le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. |
PHILIPPIENS 4 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, je me-suis- grandement -réjoui dans [le] Seigneur parce-que déjà, jadis, vous avez-fait-reprospérer en- ma -faveur le-fait-de discerner. Et [ce] sur quoi vous discerniez, cependant, vous manquiez-de-moment. |
LEFEVRE | 2005 | J’ai certes été réjoui grandement, en notre Seigneur, que vous avez maintenant, en la parfin , repris vigueur de sentir pour moi ; ainsi que aussi vous sentiez , mais vous n’aviez point l’opportunité . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai eu grande joie dans le Seigneur de ce que vos bons sentiments à mon égard ont enfin refleuri ; vous les aviez, certes, mais l'occasion vous manquait. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je me suis grandement réjoui, dans le Seigneur, de voir enfin refleurir votre intérêt pour moi. Cet intérêt, vous l’aviez bien, mais l’occasion vous manquait. |
PHILIPPIENS 4 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce] n’[est] pas parce-que [je suis] selon l’indigence [que] je parle-ains. Moi en-effet, j’ai-appris dans les-choses-dont je suis [pourvu], à-être en-autarcie : |
LEFEVRE | 2005 | Je ne dis point cela comme par indigence, car j’ai appris, moi, à me suffire de ce que j’ai. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce n'est pas la privation qui me fait parler, car moi j'ai appris à me contenter de l'état où |
SEGOND-NBS | 2002 | Je ne dis pas cela en raison d’un manque; moi, en effet, j’ai appris à me contenter de l’état où je me trouve. |
PHILIPPIENS 4 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et je me-trouve-avoir-su aussi être-humilié, et je me-trouve-avoir-su être-dans-l’abondance. En toute-chose et en toutes-choses je me-trouve-avoir-été-initié : et à être-repu, et à être-affamé, et à être-dans-l’abondance et à-être-dans-l’indigence. |
LEFEVRE | 2005 | Je sais être humilié , je sais bien aussi (être dans) l’abondance. En tous lieux et en toutes choses je suis instruit d’être saoul et d’avoir faim, et d’être dans l’abondance et d’endurer (la) pauvreté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | je suis ; je sais vivre dans le dénuement, je sais vivre dans l'abondance. Je suis initié absolument à tout, au rassasiement comme à la faim, à l'abondance comme à la privation. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je sais vivre humblement comme je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout, j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans le manque. |
PHILIPPIENS 4 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C’est en] tout [que] j’ai-la-ténacité en celui [qui] me fait-gagner-en-puissance. |
LEFEVRE | 2005 | Je puis toutes choses en celui qui me conforte. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Je puis tout en Celui qui me fortifie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Je peux tout en celui qui me rend puissant. |
PHILIPPIENS 4 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συγκοινωνήσαντέςayants communiés avecverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielσυγκοινωνέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Toutefois, [c’est] de-belle-manière [que] vous avez-fait en-ayant-été-en-communion-avec ma tribulation. |
LEFEVRE | 2005 | Néanmoins / vous avez bien fait en communiquant à ma tribulation. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cependant vous avez bien fait de prendre part à mon affliction. |
SEGOND-NBS | 2002 | Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse. |
PHILIPPIENS 4 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, vous vous-trouvez-avoir-su aussi, Philippiens, que dans [le] commencement de l’heureuse-proclamation, lorsque je suis-sorti loin-de Macédoine, aucune Église n’a-été-en-communion avec-moi envers une raison (= parole) de donation et de réception, sinon vous seuls… |
LEFEVRE | 2005 | Et vous savez aussi, vous, Philippiens, qu’au commencement de l’Evangile , quand je / me / partis de Macédoine, nulle Eglise ne me communiqua en raison de donner et de prendre, sinon vous seuls. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous le savez vous-mêmes, Philippiens : dans les débuts de l'Évangile, lorsque je sortis de Macédoine, aucune Église ne m'assista en m'ouvrant un compte de doit et avoir ; vous fûtes les seuls. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous le savez vous–mêmes, Philippiens, au commencement de la bonne nouvelle, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune Église ne m’a témoigné sa solidarité en se mettant en compte avec moi; vous avez été les seuls à le faire, |
PHILIPPIENS 4 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | … parce-qu’aussi en Thessalonique, et une fois, et deux fois, [c’est] envers le besoin [que] vous avez-mandé [des subsides] pour moi. |
LEFEVRE | 2005 | Car aussi, une et deux fois, vous m’avez envoyé à Thessaloni-que, pour mon usage. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et à Thessalonique même et par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins. |
SEGOND-NBS | 2002 | car à Thessalonique déjà, plus d’une fois, vous m’avez envoyé ce dont j’avais besoin. |
PHILIPPIENS 4 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Non que je recherche le don, mais je recherche le fruit, celui qui-déborde envers votre parole. |
LEFEVRE | 2005 | Non point que je demande des dons, mais je requiers le fruit abondant en votre raison . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce n'est pas que je recherche le don ; ce que je recherche, c'est le fruit qui abonde pour votre compte. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ce n’est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c’est que foisonne le fruit porté à votre compte. |
PHILIPPIENS 4 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | J’ai-de-loin toutes-choses et je suis-dans-l’abondance. Je me-trouve-avoir-été-rendu-plérôme en-ayant-reçu d’auprès Épaphrodite les-choses d’auprès-de vous, odeur d’heureuse-odeur, sacrifice propice-à-un-accueil et [objet d’]heureuse-satisfaction pour Dieu |
LEFEVRE | 2005 | J’ai certes toutes choses et j’abonde . J’ai été rempli des choses reçues par Epaphrodite, lesquelles vous avez envoyées, en odeur de suavité : un sacrifice agréable et plaisant à Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | J'ai tout ce qu'il faut et en abondance. Je suis comblé, maintenant que d'Epaphrodite j'ai reçu votre envoi, parfum de bonne odeur, sacrifice agréé de Dieu et qui lui plaît. |
SEGOND-NBS | 2002 | J’ai tout ce qu’il me faut et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui est agréé de lui. |
PHILIPPIENS 4 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, mon Dieu rendra-plérôme tout votre besoin selon sa richesse en gloire dans le Christ Jésus |
LEFEVRE | 2005 | Et que mon Dieu accomplisse tout votre désir, selon ses richesses en (sa) gloire, par Jésus Christ. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, glorieusement, en Christ Jésus. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mon Dieu comblera tous vos besoins selon sa richesse, dans la gloire, en Jésus–Christ. |
PHILIPPIENS 4 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [qu’]à Dieu et notre Père [soit] la gloire envers les ères des ères, amen ! |
LEFEVRE | 2005 | Et gloire soit à Dieu et notre Père, au siècle des siècles ! Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | A notre Dieu et Père soit la gloire pour les siècles des siècles ! Amen. |
SEGOND-NBS | 2002 | À notre Dieu et Père la gloire à tout Jamais!amen! |
PHILIPPIENS 4 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Saluez tous [les] saints dans [le] Christ Jésus. Ils vous saluent, les frères [qui sont] avec moi. |
LEFEVRE | 2005 | Saluez chacun (des) saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Saluez chacun des saints en Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent. |
SEGOND-NBS | 2002 | Saluez tous les saints en Jésus–Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent. |
PHILIPPIENS 4 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Ils vous saluent, tous les saints, davantage-encore cependant ceux issus-de la maison-d’habitation de César. |
LEFEVRE | 2005 | Tous les saints vous saluent, mais très grandement ceux qui sont de la maison de César. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tous les saints vous saluent, et spécialement ceux de la maison de César. |
SEGOND-NBS | 2002 | Tous les saints vous saluent, principalement ceux de la maison de César. |
PHILIPPIENS 4 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Que] la grâce du Seigneur Jésus Christ [soit] conjointement-avec votre esprit. |
LEFEVRE | 2005 | (La) grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen ! |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Que la grâce du Seigneur Jésus–Christ soit avec votre esprit! |