ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
δουλείαΠΑΝΤΑδούλη

δουλεύω (doyleyô)

être esclave, être esclaves

MorphologieVerbe
Origineδοῦλος
δοῦλοςmâle esclave, mâles esclaves
Définition Aservir, esclaves, asservis, assujetti, servitude, service, être un esclave, servir, faire le service. d'une nation soumise à une autre nation. métaphorique : obéir à, se soumettre. bon sens : avoir de l'obéissance. mauvais sens : ceux qui deviennent esclaves d'un pouvoir vil, se donner, se vendre
Définition Bδουλεύω de δοῦλος, être un esclave à (littéral ou figuratif, involontaire ou volontaire) : soyez dans le servage, servez (vraiment) (-la glace).
Définition Cδουλεύω : Anglais : to be a slave, -|- Français : être un esclave,
δουλεύωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dδουλεύω : Verbe
EN 1 : to be a slave, to serve
EN 2 : I am a slave, am subject to, obey, am devoted.
FR 1 : être esclave, servir
FR 2 : Je suis un esclave, je suis soumis, j'obéis, je suis dévoué.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/δουλεύω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/δουλεύω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/δουλεύω
MULTI GREEKlsj.gr # δουλεύω
BAILLYbailly # δουλεύω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δουλεύεινverbe,infinitif,présent,actifêtre esclave8
δουλεύωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje suis esclave2
δεδουλεύκαμενverbe,indicatif,parfait,actif,1e,plurielnous avons été esclaves1
δουλεύσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient été esclaves1
δουλεύωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierétant esclave2
δουλεύσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singuliersera esclave1
δουλεύοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielétants esclaves3
δουλεύουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielsont esclaves1
ἐδουλεύσατεverbe,indicatif,aoriste,actif,2e,plurielvous fûtes esclaves1
δουλεύειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierest esclave1
δουλεύετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurielsoyez esclaves1
ἐδούλευσενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierfut esclave1
δουλεύετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous êtes esclaves1
δουλευέτωσανverbe,impératif,présent,actif,3e,plurielsoient esclaves1
TOTAL25




MATTHIEU 6 24 EL RO FR TE
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν·(verbe,infinitif,présent,actif) ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) καὶ μαμωνᾷ.

Aucun se peut à deux à Maîtres être esclave· ou car le un haïra et le autre-différent aimera, ou de un se tiendra contre et de le de autre-différent méprisera. non vous vous pouvez à Dieu être esclave et à mamonas.


LUC 15 29 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ· ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·

celui cependant ayant répondu dit à le à père de lui· voici tants ans je suis esclave à toi et non cependant pas à un moment commandement de toi je passai à côté, et à moi non cependant pas à un moment tu donnas chevreau afin que avec de les de amis de moi que j'aie été réjoui·


LUC 16 13 EL RO FR TE
Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶν κυρίοις δουλεύειν·(verbe,infinitif,présent,actif) ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) καὶ μαμωνᾷ.

Aucun habitant de maison se peut à deux à Maîtres être esclave· ou car le un haïra et le autre-différent aimera, ou de un se tiendra contre et de le de autre-différent méprisera. non vous vous pouvez à Dieu être esclave et à mamonas.


JEAN 8 33 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτόν· σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν(verbe,indicatif,parfait,actif,1e,pluriel) πώποτε· πῶς σὺ λέγεις ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε;

répondirent vers lui· semence de Abraam nous sommes et à aucun nous avons été esclaves jamais à un moment· comment? toi tu dis en-ce-que libres vous vous deviendrez;


ACTES 7 7 EL RO FR TE
καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) κρινῶ ἐγώ, ὁ θεὸς εἶπεν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.

et le ethnie à cequel si le cas échéant que aient été esclaves je jugerai moi, le Dieu dit, et après ces-ci se sortiront et adoreront à moi en à le à lieu à celui-ci.


ACTES 20 19 EL RO FR TE
δουλεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,

étant esclave à le à Maître avec de toute de basse sensation et de larmes et de tentations de ceux de ayants arrivés avec à moi en à les à sur-desseins de les de Ioudaiens,


ROMAINS 6 6 EL RO FR TE
τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·

ce-ci connaissants en-ce-que le vieil de nous être humain fut crucifié avec, afin que que ait été rendu complètement sans travail le corps de la de faute, de ce ne pas plus être esclave nous à la à faute·


ROMAINS 7 6 EL RO FR TE
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.

maintenant-ci cependant nous fûmes rendu complètement sans travail au loin de le de loi ayants détrépassés en à lequel nous étions tenu de haut en bas, de sorte que être esclave nous en à nouveauté de souffle et non à vieillesse de lettre.


ROMAINS 7 25 EL RO FR TE
χάρις τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. Ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) νόμῳ θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας.

grâce à le à Dieu par de Iésous de Christ de le de Maître de nous. Par conséquent donc moi-même moi à le certes à intellect je suis esclave à loi de Dieu à la cependant à chair à loi de faute.


ROMAINS 9 12 EL RO FR TE
οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ καλοῦντος, ἐρρέθη αὐτῇ ὅτι ὁ μείζων δουλεύσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) τῷ ἐλάσσονι,

non du-sortant de travaux mais du-sortant de celui de appelant, fut dit à elle en-ce-que le plus grand sera esclave à le à moindre,


ROMAINS 12 11 EL RO FR TE
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί, τῷ πνεύματι ζέοντες, τῷ κυρίῳ δουλεύοντες,(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel)

à la à hâte ne pas paresseux, à le à souffle bouillants, à le à Maître étants esclaves,


ROMAINS 14 18 EL RO FR TE
ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τῷ Χριστῷ εὐάρεστος τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις.

celui car en à ce-ci étant esclave à le à Christ bien agréable à le à Dieu et éprouvé à les à êtres humains.


ROMAINS 16 18 EL RO FR TE
οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.

les car tels à le à Maître de nous à Christ non sont esclaves mais à la de eux-mêmes à cavité ventrale, et par de la de discours utile bon et de éloge appâtent d'excès les coeurs de les de sans malices.


GALATES 4 8 EL RO FR TE
Ἀλλὰ τότε μὲν οὐκ εἰδότες θεὸν ἐδουλεύσατε(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,pluriel) τοῖς φύσει μὴ οὖσιν θεοῖς·

Mais alors certes non ayants sus Dieu vous fûtes esclaves à ceux à nature ne pas à étants à dieux·


GALATES 4 9 EL RO FR TE
νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) θέλετε;

maintenant cependant ayants connus Dieu, davantage cependant ayants étés connus sous l'effet de Dieu, comment? vous tournez sur de nouveau sur les infirmes et pauvres éléments à cesquels de nouveau d'en haut être esclave vous voulez;


GALATES 4 25 EL RO FR TE
τὸ δὲ Ἁγὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ· συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἰερουσαλήμ, δουλεύει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς.

ce cependant Agar Sinaï montagne est en à la à Arabie· aligne au même rang avec cependant à la maintenant à Ierousalem, est esclave car avec de les de enfants de elle.


GALATES 5 13 EL RO FR TE
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἀλλήλοις.

Vous car sur à liberté vous fûtes appelé, frères· seulement ne pas la liberté envers occasion à la à chair, mais par de la de amour soyez esclaves à les uns les autres.


EPHESIENS 6 7 EL RO FR TE
μετ᾽ εὐνοίας δουλεύοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

avec de bienveillance étants esclaves comme à le à Maître et non à êtres humains,


PHILIPPIENS 2 22 EL RO FR TE
τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) εἰς τὸ εὐαγγέλιον.

la cependant épreuve de lui vous connaissez, en-ce-que comme à père enfant avec à moi fut esclave envers le évangile.


COLOSSIENS 3 24 EL RO FR TE
εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας. τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε·(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel)

ayants sus en-ce-que au loin de Maître vous vous recevrez la rétribution de la de héritage. à le à Maître à Christ vous êtes esclaves·


1THESSALONICIENS 1 9 EL RO FR TE
αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν(verbe,infinitif,présent,actif) θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ

eux car autour de nous rapportent annonce laquelle de quelle espèce entrée de chemin nous eûmes vers vous, et comment? vous tournâtes sur vers le Dieu au loin de les de idoles être esclave à Dieu à vivant et à véritable


1TIMOTHEE 6 2 EL RO FR TE
οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν, ὅτι ἀδελφοί εἰσιν, ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν,(verbe,impératif,présent,actif,3e,pluriel) ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι. Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει.

ceux cependant croyants ayants despotes ne pas méprisent, en-ce-que frères sont, mais davantage soient esclaves, en-ce-que croyants sont et aimés ceux de la de travaillance au bien se prenants contre. Ces-ci enseigne et appelle à côté.


TITE 3 3 EL RO FR TE
Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.

Nous étions car à un moment aussi nous inintelligents, désobéissants, étants égarés, étants esclaves à désirs en fureurs et à plaisirs à diverses, en à malice et à envie conduisants au travers, détestants, haïssants les uns les autres.