ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπιγαμβρεύωΠΑΝΤΑἐπιγίνομαι

ἐπίγειος (epigeios)

sur-terrestre, sur-terrestres, sur-terrestre, sur-terrestres

MorphologieAdjectif
Origineἐπί et γῆ
ἐπίsur
γῆterre
Définition Asur terre, terrestre, de la terre, existant sur la terre, terrestre, terrien
Définition Bἐπίγειος de ἐπί et de γῆ, mondain (physiquement ou moralement) : terrestre, dans la terre, terrestre.
Définition Cἐπίγειος : Anglais : on -|- Français : sur
ἐπίγειοςadjectif sg féminin nom
Définition Dἐπίγειος, ον : Adjectif
EN 1 : of the earth
EN 2 : (a) on the earth, belonging to the earth (as opposed to the sky), (b) in a spiritual sense, belonging to the earthly sphere, earthly (as opposed to heavenly).
FR 1 : de la terre
FR 2 : (a) sur la terre, appartenant à la terre (par opposition au ciel), (b) dans un sens spirituel, appartenant à la sphère terrestre, terrestre (par opposition à céleste).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπίγειος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπίγειος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπίγειος
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπίγειος
BAILLYbailly # ἐπίγειος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπίγειαadjectif-substantif,accusatif,neutre,plurielsur-terrestres2
ἐπίγειαadjectif,nominatif,neutre,plurielsur-terrestres1
ἐπιγείωνadjectif-substantif,génitif,neutre,plurielde sur-terrestres1
ἐπίγειοςadjectif-substantif,nominatif,féminin,singuliersur-terrestre2
ἐπιγείωνadjectif-substantif,génitif,masculin,plurielde sur-terrestres1
TOTAL7




JEAN 3 12 EL RO FR TE
εἰ τὰ ἐπίγεια(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;

si les sur-terrestres je dis à vous et non vous croyez, comment? si le cas échéant que j'aie dit à vous les sur-célestes vous croirez;


1CORINTHIENS 15 40 EL RO FR TE
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια·(adjectif,nominatif,neutre,pluriel) ἀλλ᾽ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel)

et corps sur-célestes, et corps sur-terrestres· mais autre-différente certes la de les de sur-célestes gloire, autre-différente cependant la de les de sur-terrestres.


2CORINTHIENS 5 1 EL RO FR TE
Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Nous avons su car en-ce-que si le cas échéant la sur-terrestre de nous maison d'habitation de le de corps de tente que ait été délié vers le bas, édification en maison du-sortant de Dieu nous avons, maison d'habitation non faite de main éternelle en à les à cieux.


PHILIPPIENS 2 10 EL RO FR TE
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) καὶ καταχθονίων

afin que en à le à nom de Iésous tout genou que ait fléchi de sur-célestes et de sur-terrestres et de souterrains de haut en bas


PHILIPPIENS 3 19 EL RO FR TE
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) φρονοῦντες.

de lesquels le achèvement déperdition, de lesquels le Dieu la cavité ventrale et la gloire en à la à honte de eux, ceux les sur-terrestres sentants.


JACQUES 3 15 EL RO FR TE
οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ᾽ ἐπίγειος,(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ψυχική, δαιμονιώδης.

non est celle-ci la sagesse d'en haut se venante de haut en bas mais sur-terrestre, psychique, démoniaque.