ἐπίγειος (epigeios)
sur-terrestre, sur-terrestres, sur-terrestre, sur-terrestres
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἐπί et γῆ |
ἐπί | sur |
γῆ | terre |
Définition A | sur terre, terrestre, de la terre, existant sur la terre, terrestre, terrien |
Définition B | ἐπίγειος de ἐπί et de γῆ, mondain (physiquement ou moralement) : terrestre, dans la terre, terrestre. |
Définition C | ἐπίγειος : Anglais : on -|- Français : sur ἐπίγειος adjectif sg féminin nom |
Définition D | ἐπίγειος, ον : Adjectif EN 1 : of the earth EN 2 : (a) on the earth, belonging to the earth (as opposed to the sky), (b) in a spiritual sense, belonging to the earthly sphere, earthly (as opposed to heavenly). FR 1 : de la terre FR 2 : (a) sur la terre, appartenant à la terre (par opposition au ciel), (b) dans un sens spirituel, appartenant à la sphère terrestre, terrestre (par opposition à céleste). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπίγειος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπίγειος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπίγειος |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπίγειος |
BAILLY | bailly # ἐπίγειος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐπίγεια | adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel | sur-terrestres | 2 |
ἐπίγεια | adjectif,nominatif,neutre,pluriel | sur-terrestres | 1 |
ἐπιγείων | adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel | de sur-terrestres | 1 |
ἐπίγειος | adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier | sur-terrestre | 2 |
ἐπιγείων | adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel | de sur-terrestres | 1 |
TOTAL | 7 |
JEAN 3 12 EL RO FR TE
εἰ τὰ ἐπίγεια(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;
si les sur-terrestres je dis à vous et non vous croyez, comment? si le cas échéant que j'aie dit à vous les sur-célestes vous croirez;
1CORINTHIENS 15 40 EL RO FR TE
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια·(adjectif,nominatif,neutre,pluriel) ἀλλ᾽ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.(adjectif-substantif,génitif,neutre,pluriel)
et corps sur-célestes, et corps sur-terrestres· mais autre-différente certes la de les de sur-célestes gloire, autre-différente cependant la de les de sur-terrestres.
2CORINTHIENS 5 1 EL RO FR TE
Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Nous avons su car en-ce-que si le cas échéant la sur-terrestre de nous maison d'habitation de le de corps de tente que ait été délié vers le bas, édification en maison du-sortant de Dieu nous avons, maison d'habitation non faite de main éternelle en à les à cieux.
PHILIPPIENS 2 10 EL RO FR TE
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) καὶ καταχθονίων
afin que en à le à nom de Iésous tout genou que ait fléchi de sur-célestes et de sur-terrestres et de souterrains de haut en bas
PHILIPPIENS 3 19 EL RO FR TE
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) φρονοῦντες.
de lesquels le achèvement déperdition, de lesquels le Dieu la cavité ventrale et la gloire en à la à honte de eux, ceux les sur-terrestres sentants.
JACQUES 3 15 EL RO FR TE
οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ᾽ ἐπίγειος,(adjectif-substantif,nominatif,féminin,singulier) ψυχική, δαιμονιώδης.
non est celle-ci la sagesse d'en haut se venante de haut en bas mais sur-terrestre, psychique, démoniaque.