ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διαστολήΠΑΝΤΑδιασώζω

διαστρέφω (diastrephô)

tourner de travers

MorphologieVerbe
Origineδιά et στρέφω
διάpar, par le fait de
στρέφωtourner
Définition Apervertir,déformer,perverse,révolte,exciter,détourner,pernicieux, déformer, détourner. s'opposer, comploter contre les plans de Dieu, en particulier le plan du salut. se détourner du droit chemin, pervertir, corrompre
Définition Bδιαστρέφω de διά et de στρέφω, dénaturer, c-à-d (au sens figuré) mal interpréter, ou (moralement) corrompu : pervers (-rt), se détourner.
Définition Cδιαστρέφω : Anglais : turn different ways, twist about, -|- Français : tourner de différentes manières, se tordre,
διαστρέφωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dδιαστρέφω : Verbe
EN 1 : to distort, misinterpret, corrupt
EN 2 : I pervert, corrupt, oppose, distort.
FR 1 : déformer, mal interpréter, corrompre
FR 2 : Je pervertis, corrompus, m'oppose, déforme.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διαστρέφω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διαστρέφω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διαστρέφω
MULTI GREEKlsj.gr # διαστρέφω
BAILLYbailly # διαστρέφω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διεστραμμένηverbe,participe,parfait,passif,vocatif,féminin,singulierayante étée tournée de travers2
διαστρέφονταverbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singuliertournant de travers1
διαστρέψαιverbe,infinitif,aoriste,actiftourner de travers1
διαστρέφωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliertournant de travers1
διεστραμμέναverbe,participe,parfait,passif,accusatif,neutre,plurielayants étés tournés de travers1
διεστραμμένηςverbe,participe,parfait,passif,génitif,féminin,singulierde ayante étée tournée de travers1
TOTAL7




MATTHIEU 17 17 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη,(verbe,participe,parfait,passif,vocatif,féminin,singulier) ἕως πότε μεθ᾽ ὑμῶν ἔσομαι; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.

ayant répondu cependant le Iésous dit· Ô génération incroyante et ayante étée tournée de travers, jusqu'à quand avec de vous je me serai; jusqu'à quand je me retiendrai de vous; portez à moi lui ici.


LUC 9 41 EL RO FR TE
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη,(verbe,participe,parfait,passif,vocatif,féminin,singulier) ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.

ayant répondu cependant le Iésous dit· Ô génération incroyante et ayante étée tournée de travers, jusqu'à quand je me serai vers vous et je me retiendrai de vous; amène ici le fils de toi.


LUC 23 2 EL RO FR TE
Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες· τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν χριστὸν βασιλέα εἶναι.

Se originèrent cependant accuser de lui disants· celui-ci nous trouvâmes tournant de travers le ethnie de nous et empêchant impôts à Kaesar donner et disant lui-même Christ roi être.


ACTES 13 8 EL RO FR TE
ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως.

se dressait contre cependant à eux Élymas le mage, ainsi car est traduit le nom de lui, cherchant tourner de travers le proconsul au loin de la de croyance.


ACTES 13 10 EL RO FR TE
εἶπεν· ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας, υἱὲ διαβόλου, ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης, οὐ παύσῃ διαστρέφων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὰς ὁδοὺς [τοῦ] κυρίου τὰς εὐθείας;

dit· Ô de plénitude de tout de fraude et de toute de facilité à travailler, fils de diable, ennemi de toute de justice, non tu te pauseras tournant de travers les chemins [de le] de Maître les directes;


ACTES 20 30 EL RO FR TE
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,neutre,pluriel) τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.

et du-sortant de vous de vous-mêmes se redresseront hommes bavardants ayants étés tournés de travers de ce détirer les disciples derrière de eux-mêmes.


PHILIPPIENS 2 15 EL RO FR TE
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης,(verbe,participe,parfait,passif,génitif,féminin,singulier) ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,

afin que que vous vous ayez devenu sans blâmes et sans mélanges, enfants de Dieu sans reproches au milieu de génération de tordue et de ayante étée tournée de travers, en à lesquels vous vous luminez comme luminaires en à monde,