ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τίτλοςΠΑΝΤΑτοί

Τίτος (Titos)

Titus

MorphologieNom propre masculin
OrigineD'origine latine mais signification incertaine
Définition ATitus, Tite = "nourrice", "honorable", d'origine latine (titulus : inscription), un Chrétien venant de chez les Gentils, un compagnon de Paul dans quelques-uns de ses voyages
Définition BΤίτος d'origine latine mais signification incertaine, Titus, un chrétien : Titus.
Définition DΤίτος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Titus, a Christian
EN 2 : Titus, a Greek Christian, helper of Paul, perhaps also brother of Luke.
FR 1 : Titus, un chrétien
FR 2 : Titus, un chrétien grec, aide de Paul, peut-être aussi frère de Luc.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Τίτος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Τίτος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Τίτος
MULTI GREEKlsj.gr # Τίτος
BAILLYbailly # Τίτος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
τίτονnom,accusatif,masculin,singuliertitus4
τίτουnom,génitif,masculin,singulierde titus5
τίτοςnom,nominatif,masculin,singuliertitus3
τίτῳnom,datif,masculin,singulierà titus1
TOTAL13




2CORINTHIENS 2 13 EL RO FR TE
οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον(nom,accusatif,masculin,singulier) τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλ᾽ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.

non j'ai eu relaxation à le à souffle de moi à ce ne pas trouver moi Titus le frère de moi, mais se ayant éloigné en ordonnance à eux je sortis envers Macédoine.


2CORINTHIENS 7 6 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,(nom,génitif,masculin,singulier)

mais celui appelant à côté les bas appela à côté nous le Dieu en à la à présence de Titus,


2CORINTHIENS 7 13 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου,(nom,génitif,masculin,singulier) ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·

par le fait de ce-ci nous avons été appelés à côté. Sur cependant à la à appellation à côté de nous plus surabondamment davantage nous fûmes été de joie sur à la à joie de Titus, en-ce-que a été reposé le souffle de lui au loin de tous de vous·


2CORINTHIENS 7 14 EL RO FR TE
ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ᾽ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου(nom,génitif,masculin,singulier) ἀλήθεια ἐγενήθη.

en-ce-que si un quelconque à lui au-dessus de vous je m'ai vanté, non je fus couvert de honte, mais comme tous en à vérité nous bavardâmes à vous, ainsi aussi la vanterie de nous celle sur de Titus vérité fut devenu.


2CORINTHIENS 8 6 EL RO FR TE
εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον,(nom,accusatif,masculin,singulier) ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.

envers ce appeler à côté nous Titus, afin que selon comme se origina en-avant ainsi aussi que ait achevé au-dessus envers vous aussi la grâce celle-ci.


2CORINTHIENS 8 16 EL RO FR TE
Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ δόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,(nom,génitif,masculin,singulier)

Grâce cependant à le à Dieu à celui à ayant donné la même hâte au-dessus de vous en à la à coeur de Titus,


2CORINTHIENS 8 23 EL RO FR TE
εἴτε ὑπὲρ Τίτου,(nom,génitif,masculin,singulier) κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.

soit au-dessus de Titus, communiant mien et envers vous co-travailleur· soit frères de nous, envoyés de églises, gloire de Christ.


2CORINTHIENS 12 18 EL RO FR TE
παρεκάλεσα Τίτον(nom,accusatif,masculin,singulier) καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος;(nom,nominatif,masculin,singulier) οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;

j'appelai à côté Titus et j'envoyai avec le frère· ne serait-ce que abusa vous Titus; non à le à même à souffle nous piétinâmes autour; non à les à mêmes à traces;


GALATES 2 1 EL RO FR TE
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·(nom,accusatif,masculin,singulier)

Ensuite par de quatorze de ans de nouveau je montai envers Ierosolymas avec de Bar-Nabas ayant pris à côté avec aussi Titus·


GALATES 2 3 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οὐδὲ Τίτος(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

mais non cependant Titus celui avec à moi, Hellèn étant, fut contraint être circoncis·


2TIMOTHEE 4 10 EL RO FR TE
Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος(nom,nominatif,masculin,singulier) εἰς Δαλματίαν·

Démas car moi laissa totalement intérieurement ayant aimé le maintenant ère et fut allé envers Thessalonique, Kreskes envers Galatie, Titus envers Dalmatie·


TITE 1 4 EL RO FR TE
Τίτῳ(nom,datif,masculin,singulier) γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν, χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν.

à Titus à légitime à enfant selon commune croyance, grâce et paix au loin de Dieu de père et de Christ de Iésous de le de sauveur de nous.