Κόρινθος (Korinthos)
Corinthe
Morphologie | Nom propre locatif |
Origine | Dérivation incertaine |
Définition A | Corinthe, Corinthe = "rassasié" une ancienne et fameuse cité de Grèce, sur l'Isthme de Corinthe, à environ 65 km à l'ouest d'Athènes |
Définition B | Κόρινθος de dérivation incertaine, Corinthus, une ville de la Grèce : Corinth. |
Définition C | Κόρινθος : Anglais : at -|- Français : à κόρινθος nom sg féminin nom |
Définition D | Κόρινθος, ου, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : Corinth, a city of Greece EN 2 : Corinth, in north-east Peloponnese, the capital of the Roman province Achaia. FR 1 : Corinthe, une ville de Grèce FR 2 : Corinthe, dans le nord-est du Péloponnèse, capitale de la province romaine d'Achaïe. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/Κόρινθος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/Κόρινθος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/Κόρινθος |
MULTI GREEK | lsj.gr # Κόρινθος |
BAILLY | bailly # Κόρινθος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
κόρινθον | nom,accusatif,féminin,singulier | corinthe | 2 |
κορίνθῳ | nom,datif,féminin,singulier | à corinthe | 4 |
TOTAL | 6 |
ACTES 18 1 EL RO FR TE
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.(nom,accusatif,féminin,singulier)
Après ces-ci ayant été séparé du-sortant de les de Athènes vint envers Corinthe.
ACTES 19 1 EL RO FR TE
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ(nom,datif,féminin,singulier) Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
Se devint cependant en à ce le Apollos être en à Corinthe Paulus ayant passé à travers les plus hautiques parts venir de haut en bas envers Éphèse et trouver des quelconques disciples
1CORINTHIENS 1 2 EL RO FR TE
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ,(nom,datif,féminin,singulier) κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
à la à église de le de Dieu à ayants étés sanctifiés en à Christ à Iésous, à celle à étante en à Corinthe, à appelés à saints, avec à tous à ceux à se surnommants le nom de le de Maître de nous de Iésous de Christ en à tout à lieu, de eux et de nous·
2CORINTHIENS 1 1 EL RO FR TE
Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ(nom,datif,féminin,singulier) σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ,
Paulus envoyé de Christ de Iésous par de volonté de Dieu et Timotheos le frère à la à église de le de Dieu à celle à étante en à Corinthe avec à les à saints à tous à ceux à étants en à toute entière à la à Achaïe,
2CORINTHIENS 1 23 EL RO FR TE
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.(nom,accusatif,féminin,singulier)
Moi cependant témoin le Dieu je me surnomme sur la mienne âme, en-ce-que se épargnant de vous non plus je vins envers Corinthe.
2TIMOTHEE 4 20 EL RO FR TE
Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ,(nom,datif,féminin,singulier) Τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.
Érastos resta en à Corinthe, Trophimos cependant je délaissai en à Milet étant infirme.