ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
λῆψιςΠΑΝΤΑλίβανος

λίαν (lian)

extrêmement

MorphologieAdverbe
OrigineAffinité incertaine
Définition Aextrêmement, extrêmement, grandement, au delà de la mesure
Définition Bλίαν d'affinité incertaine, beaucoup (adverbialement) : excédant, grand (-ly), plaie, très (+ chiefest).
Définition Cλίαν : Anglais : very, exceedingly -|- Français : très, excessivement
λίανadverbe indeclform

λιάζω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
λίανverbe fut inf act

λιάζω2 : Anglais : to be over-enthusiastic -|- Français : être trop enthousiaste
λίανverbe fut inf act
Définition Dλίαν : Adverbe
EN 1 : very, exceedingly
EN 2 : very; very much, exceedingly, greatly.
FR 1 : très, excessivement
FR 2 : très; beaucoup, excessivement, grandement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/λίαν
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/λίαν
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/λίαν
MULTI GREEKlsj.gr # λίαν
BAILLYbailly # λίαν


HellèneMorphologieTraductionRépétition
λίανadverbeextrêmement12
TOTAL12




MATTHIEU 2 16 EL RO FR TE
Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν,(adverbe) καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.

Alors Hérode ayant vu en-ce-que fut enjoué sous l'effet de les de mages fut été en fureur extrêmement, et ayant envoyé élimina tous les jeunes servants ceux en à Bethléem et en à tous à les à frontières de elle au loin de de deux ans et plus vers le bas, selon le temps lequel fut exact à côté de les de mages.


MATTHIEU 4 8 EL RO FR TE
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν(adverbe) καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν

De nouveau prend à côté lui le diable envers montagne haut extrêmement et montre à lui toutes les royautés de le de monde et la gloire de elles


MATTHIEU 8 28 EL RO FR TE
Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν,(adverbe) ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.

Et de ayant venu de lui envers ce de l'autre côté envers la région de les de Gadaréniens vinrent à la rencontre à lui deux étants démonisés du-sortant de les de mémoriaux se sortants, difficiles extrêmement, de sorte que ne pas avoir la ténacité un quelconque passer à côté par de la de chemin de celle-là.


MATTHIEU 27 14 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.(adverbe)

et non répondit à lui vers non cependant un oral, de sorte que étonner le gouverneur extrêmement.


MARC 1 35 EL RO FR TE
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν(adverbe) ἀναστὰς ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς ἔρημον τόπον κἀκεῖ προσηύχετο.

Et matinalement nuitamment extrêmement ayant redressé sortit et éloigna envers désert lieu et là priait.


MARC 6 51 EL RO FR TE
καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ λίαν(adverbe) [ἐκ περισσοῦ] ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο·

et monta vers eux envers le navire et cessa le vent, et extrêmement [du-sortant de surabondant] en à eux-mêmes se extasiaient·


MARC 9 3 EL RO FR TE
καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν,(adverbe) οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.

et les himations de lui se devint étincelants blancs extrêmement, tels que foulonnier sur de la de terre non se peut ainsi blanchir.


MARC 16 2 EL RO FR TE
καὶ λίαν(adverbe) πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.

et extrêmement matinalement à la à une de les de sabbats se viennent sur le mémorial de ayant levé de bas en haut de le de soleil.


LUC 23 8 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν,(adverbe) ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ᾽ αὐτοῦ γινόμενον.

Le cependant Hérode ayant vu le Iésous fut été de joie extrêmement, était car du-sortant de suffisants de temps voulant voir lui par le fait de ce écouter autour de lui et espérait un quelconque signe voir sous l'effet de lui se devenant.


2TIMOTHEE 4 15 EL RO FR TE
ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν(adverbe) γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.

lequel aussi toi te gardienne, extrêmement car dressa contre à les à nôtres à discours.


2JEAN 1 4 EL RO FR TE
Ἐχάρην λίαν(adverbe) ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

Je fus été de joie extrêmement en-ce-que j'ai trouvé du-sortant de les de enfants de toi piétinants autour en à vérité, selon comme commandement nous prîmes à côté de le de père.


3JEAN 1 3 EL RO FR TE
ἐχάρην γὰρ λίαν(adverbe) ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς

je fus été de joie car extrêmement de se venants de frères et de témoignants de toi à la à vérité, selon comme toi en à vérité tu piétines autour