ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
μυέωΠΑΝΤΑμυκάομαι

μῦθος (mythos)

mythes

MorphologieNom masculin
OrigineVient peut-être du même mot que μυέω (à travers l'idée d' enseignement)
μυέωinitier
Définition Amythe, mythe
Définition Bμῦθος peut-être du même comme μυέω (par l'idée de cours), une histoire, c-à-d fiction ("mythe") : fable.
Définition Cμῦθος : Anglais : word, speech -|- Français : mot, discours
μῦθοςnom sg masculin nom
Définition Dμῦθος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a speech, story, a fable
EN 2 : an idle tale, fable, fanciful story.
FR 1 : un discours, une histoire, une fable
FR 2 : une histoire oiseuse, une fable, une histoire fantaisiste.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/μῦθος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/μῦθος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/μῦθος
MULTI GREEKlsj.gr # μῦθος
BAILLYbailly # μῦθος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
μύθοιςnom,datif,masculin,plurielà mythes3
μύθουςnom,accusatif,masculin,plurielmythes2
TOTAL5




1TIMOTHEE 1 4 EL RO FR TE
μηδὲ προσέχειν μύθοις(nom,datif,masculin,pluriel) καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.

ni cependant attenir à mythes et à généalogies à sans fins, lesquelles des quelconques recherches excessives fournissent davantage ou législation de maison de Dieu celle en à croyance.


1TIMOTHEE 4 7 EL RO FR TE
τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους(nom,accusatif,masculin,pluriel) παραιτοῦ. Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·

les cependant profanes et de vieilles femmes mythes te demande à côté. Gymnastique cependant toi-même vers piété·


2TIMOTHEE 4 4 EL RO FR TE
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους(nom,accusatif,masculin,pluriel) ἐκτραπήσονται.

et au loin certes de la de vérité la écoute détourneront, sur cependant les mythes seront tourné dehors.


TITE 1 14 EL RO FR TE
μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις(nom,datif,masculin,pluriel) καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

ne pas attenants à Ioudaiques à mythes et à commandements de êtres humains de se détournants la vérité.


2PIERRE 1 16 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις(nom,datif,masculin,pluriel) ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν ἀλλ᾽ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος.

Non car à ayants étés rendus sages à mythes ayants suivis dehors nous fîmes connaître à vous la de le de Maître de nous de Iésous de Christ puissance et présence mais survoyants ayants étés devenus de la de celui-là de magnificence.