ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀποκατάστασιςΠΑΝΤΑἀποκεφαλίζω

ἀπόκειμαι (apokeimai)

coucher loin

MorphologieVerbe
Origineἀπό et κεῖμαι
ἀπόau loin
κεῖμαιcoucher
Définition Aposer loi, réserver,réserver,réservé , gardé, être posé de côté, réservé, gardé se réserver pour quelqu'un, l'attendre
Définition Bἀπόκειμαι de ἀπό et de κεῖμαι, être réservé, au sens figuré, pour attendre : soyez nommés, (être) préparé.
Définition Cἀπόκειμαι : Anglais : to be laid away from, -|- Français : être mis à l'écart,
ἀπόκειμαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dἀπόκειμαι : Verbe
EN 1 : to be laid away, be laid up in store
EN 2 : I have been put away, am stored, am reserved for.
FR 1 : à ranger, à ranger en magasin
FR 2 : J'ai été mis de côté, je suis entreposé, je suis réservé pour.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀπόκειμαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀπόκειμαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπόκειμαι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀπόκειμαι
BAILLYbailly # ἀπόκειμαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀποκειμένηνverbe,participe,présent,moyen,accusatif,féminin,singulierse couchante loin2
ἀπόκειταίverbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulierse couche loin1
ἀπόκειταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulierse couche loin1
TOTAL4




LUC 19 20 EL RO FR TE
καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων· κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,féminin,singulier) ἐν σουδαρίῳ·

et le autre-différent vint disant· Maître, voici la mine de toi laquelle j'avais se couchante loin en à petit suaire·


COLOSSIENS 1 5 EL RO FR TE
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,féminin,singulier) ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

par le fait de la espérance celle se couchante loin à vous en à les à cieux, laquelle vous écoutâtes avant en à le à discours de la de vérité de le de évangile


2TIMOTHEE 4 8 EL RO FR TE
λοιπὸν ἀπόκειταί(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσιν τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.

pour le reste se couche loin à moi le de la de justice couronne, lequel redonnera à moi le Maître en à celle-là à la à journée, le juste juge, non seulement cependant à moi mais aussi à tous à ceux à ayants aimés la épiphanie de lui.


HEBREUX 9 27 EL RO FR TE
καὶ καθ᾽ ὅσον ἀπόκειται(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,

et selon autant lequel se couche loin à les à êtres humains une seule fois détrépasser, après cependant ce-ci jugement,