νήφω (nêphô)
être sobre
Morphologie | Verbe |
Origine | Affinité incertaine |
Définition A | être sobre , vaquer, être sobre, être calme et concentré en esprit. être modéré, sans passion, circonspect |
Définition B | νήφω d'affinité incertaine, pour s'abstenir du vin (gardent sobres), c-à-d (au sens figuré) être discret : soyez sobre, regardez. |
Définition C | νήφω : Anglais : to be sober, drink no wine, -|- Français : être sobre, ne pas boire de vin, νήφω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | νήφω : Verbe EN 1 : to be sober, to abstain from wine EN 2 : (lit: I am sober), I am calm (vigilant), circumspect. FR 1 : être sobre, s'abstenir de vin FR 2 : (allumé: je suis sobre), je suis calme (vigilant), circonspect. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/νήφω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/νήφω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/νήφω |
MULTI GREEK | lsj.gr # νήφω |
BAILLY | bailly # νήφω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
νήφωμεν | verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel | que nous soyons sobre | 2 |
νῆφε | verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier | sois sobre | 1 |
νήφοντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | étants sobre | 1 |
νήψατε | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | soyez sobre | 2 |
TOTAL | 6 |
1THESSALONICIENS 5 6 EL RO FR TE
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποὶ ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel)
par conséquent donc ne pas que nous dormions de haut en bas comme les restants mais que nous vigilions et que nous soyons sobre.
1THESSALONICIENS 5 8 EL RO FR TE
ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας·
nous cependant de journée étants que nous soyons sobre se ayants envêtus thorax de croyance et de amour et casque espérance de sauvetage·
2TIMOTHEE 4 5 EL RO FR TE
Σὺ δὲ νῆφε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
Toi cependant sois sobre en à tous, souffre le mal, travail fais de évangéliste, la service de toi colporte à plénitude.
1PIERRE 1 13 EL RO FR TE
Διὸ ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν νήφοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Par le fait de cela se ayants ceints de bas en haut les flancs de la de capacité d'intelligence de vous étants sobre parfaitement espérez sur la étante portée à vous grâce en à découverte de Iésous de Christ.
1PIERRE 4 7 EL RO FR TE
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) εἰς προσευχὰς.
de Tous cependant le achèvement a approché. soyez sains de sens donc et soyez sobre envers prières.
1PIERRE 5 8 EL RO FR TE
νήψατε,(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν τινα καταπιεῖν·
soyez sobre, vigilez. le adversaire de vous diable comme lion se rugissant piétine autour cherchant un quelconque avaler·