ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἔκτρωμαΠΑΝΤΑἐκφεύγω

ἐκφέρω (ekpherô)

exporter

MorphologieVerbe
Origineἐκ et φέρω
ἐκdu-sortant
φέρωporter
Définition Aporter au dehors, apporter, emporter, produire, emporter, porter. un mort à l'enterrement. apporter, amener, conduire. rapporter, produire. de la terre produisant des plants
Définition Bἐκφέρω de ἐκ et de φέρω, confirmer (littéralement ou au sens figuré) : supportez, suscitez, portez en avant.
Définition Cἐκφέρω : Anglais : carry out of -|- Français : effectuer de
ἐκφέρωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἐκφέρω : Verbe
EN 1 : to carry out, bring forth
EN 2 : I bring out, carry out, sometimes out of the city for burial; I bring forth, bear, produce.
FR 1 : réaliser, faire sortir
FR 2 : Je fais sortir, porter, parfois hors de la ville pour l'enterrement; J'apporte, porte, produit.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκφέρω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκφέρω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκφέρω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκφέρω
BAILLYbailly # ἐκφέρω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐξήνεγκενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulierexporta1
ἐξενέγκατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielexportez1
ἐξενέγκαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants exportés2
ἐξοίσουσίνverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurielexporteront1
ἐκφέρεινverbe,infinitif,présent,actifexporter1
ἐξενεγκεῖνverbe,infinitif,aoriste,actifexporter1
ἐκφέρουσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierexportante1
TOTAL8




MARC 8 23 EL RO FR TE
καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἐπηρώτα αὐτόν· εἴ τι βλέπεις;

et se ayant surpris de la de main de le de aveugle exporta lui dehors de la de village et ayant craché envers les yeux de lui, ayant surposé les mains à lui surinterrogeait lui· si un quelconque tu regardes;


LUC 15 22 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ· ταχὺ ἐξενέγκατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας,

dit cependant le père vers les mâles esclaves de lui· en vitesse exportez longue robe la première et envêtez lui, et donnez bague envers la main de lui et souliers envers les pieds,


ACTES 5 6 EL RO FR TE
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἔθαψαν.

ayants redressés cependant les plus jeunes équipèrent ensemble lui et ayants exportés ensevelirent.


ACTES 5 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν· τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) σε.

le cependant Pierre vers elle· quel en-ce-que fut voixé ensemble à vous mettre en tentation le souffle de Maître; voici les pieds de ceux de ayants ensevelis le homme de toi sur à la à porte et exporteront toi.


ACTES 5 10 EL RO FR TE
ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκρὰν καὶ ἐξενέγκαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς,

tomba cependant instantanément vers les pieds de lui et expira l'âme· ayants venus à l'intérieur cependant les adolescents trouvèrent elle morte et ayants exportés ensevelirent vers le homme de elle,


ACTES 5 15 EL RO FR TE
ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν(verbe,infinitif,présent,actif) τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν.

de sorte que aussi envers les places exporter les infirmes et poser sur de châlits et de grabats, afin que de se venant de Pierre et si le cas échéant la ombre que ait ombré sur à un quelconque de eux.


1TIMOTHEE 6 7 EL RO FR TE
οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν(verbe,infinitif,aoriste,actif) τι δυνάμεθα·

aucun car nous importâmes envers le monde, en-ce-que non cependant exporter un quelconque nous nous pouvons·


HEBREUX 6 8 EL RO FR TE
ἐκφέρουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.

exportante cependant épines et tribules, non éprouvée et de contre-imprécation proche, de laquelle le achèvement envers brûlage.