ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐπίθεσιςΠΑΝΤΑἐπιθυμητής

ἐπιθυμέω (epithymeô)

désirer en fureur

MorphologieVerbe
Origineἐπί et θυμός
ἐπίsur
θυμόςfureur, fureurs
Définition Aconvoiter, vouloir, désirer, désirs, désireux, se tourner vers une chose. avoir un désir pour, désirer. convoiter, avoir de la concupiscence. de ceux qui recherchent les choses défendues
Définition Bἐπιθυμέω de ἐπί et de θυμός, vouloir à tout prix sur, c-à-d avoir une grande envie (légitimement ou autrement) : convoitez, désir, irait fain, désire (après).
Définition Cἐπιθυμέω : Anglais : set one's heart upon -|- Français : mettre son coeur sur
ἐπιθυμέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἐπιθυμέω : Verbe
EN 1 : desire, lust after
EN 2 : I long for, covet, lust after, set the heart upon.
FR 1 : désir, convoitise
FR 2 : Je désire ardemment, convoiter, convoiter, mettre le cœur dessus.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιθυμέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιθυμέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιθυμέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐπιθυμέω
BAILLYbailly # ἐπιθυμέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐπιθυμῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifdésirer en fureur1
ἐπεθύμησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieldésirèrent en fureur2
ἐπεθύμειverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulierdésirait en fureur1
ἐπιθυμῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierdésirant en fureur1
ἐπιθυμήσετεverbe,indicatif,futur,actif,2e,plurielvous désirerez en fureur1
ἐπεθύμησαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje désirai en fureur2
ἐπιθυμήσειςverbe,indicatif,futur,actif,2e,singuliertu désireras en fureur2
ἐπιθυμεῖverbe,indicatif,présent,actif,3e,singulierdésire en fureur2
ἐπιθυμοῦμενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous désirons en fureur1
ἐπιθυμεῖτεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous désirez en fureur1
ἐπιθυμοῦσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurieldésirent en fureur1
ἐπιθυμήσουσινverbe,indicatif,futur,actif,3e,plurieldésireront en fureur1
TOTAL16




MATTHIEU 5 28 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

moi cependant je dis à vous en-ce-que tout celui regardant femme vers ce désirer en fureur elle déjà adultéra elle en à la à coeur de lui.


MATTHIEU 13 17 EL RO FR TE
ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.

amen car je dis à vous en-ce-que nombreux prophètes et justes désirèrent en fureur voir cesquels vous regardez et non virent, et écouter cesquels vous écoutez et non écoutèrent.


LUC 15 16 EL RO FR TE
καὶ ἐπεθύμει(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.

et désirait en fureur être fourragé du-sortant de les de caroubes de cesquels mangeaient les pourceaux, et aucun donnait à lui.


LUC 16 21 EL RO FR TE
καὶ ἐπιθυμῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.

et désirant en fureur être fourragé au loin de ces de tombants au loin de la de table de le de riche· mais aussi les chiens se venants léchaient sur les ulcères de lui.


LUC 17 22 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε ἐπιθυμήσετε(verbe,indicatif,futur,actif,2e,pluriel) μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἰδεῖν καὶ οὐκ ὄψεσθε.

Dit cependant vers les disciples· se viendront journées lorsque vous désirerez en fureur une de les de journées de le de fils de le de être humain voir et non vous vous verrez.


LUC 22 15 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ᾽ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·

et dit vers eux· à désir en fureur je désirai en fureur ce-ci le pâque manger avec de vous d'avant de ce moi souffrir·


ACTES 20 33 EL RO FR TE
ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier)

de objet d'argent ou de objet d'or ou de habillement d'himation de aucun je désirai en fureur·


ROMAINS 7 7 EL RO FR TE
Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου· τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν· οὐκ ἐπιθυμήσεις.(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier)

Quel donc nous dirons; le loi faute; ne pas se puisse-t-il devenir· mais la faute non je connus si ne pas par de loi· la en outre car désir en fureur non j'avais su si ne pas le loi disait· non tu désireras en fureur.


ROMAINS 13 9 EL RO FR TE
τὸ γὰρ οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις,(verbe,indicatif,futur,actif,2e,singulier) καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται [ἐν τῷ]· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.

ce car non tu adultéreras, non tu meurtriras, non tu voleras, non tu désireras en fureur, et si une quelconque autre-différente commandement, en à le à discours à celui-ci est récapitulé [en à le]· tu aimeras le prochain de toi comme toi-même.


1CORINTHIENS 10 6 EL RO FR TE
Ταῦτα δὲ τύποι ἡμῶν ἐγενήθησαν, εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν, καθὼς κἀκεῖνοι ἐπεθύμησαν.(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel)

Ces-ci cependant modèles frappés de nous furent devenu, envers ce ne pas être nous désireurs en fureur de malicieux, selon comme et ceux-là désirèrent en fureur.


GALATES 5 17 EL RO FR TE
ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.

la car chair désire en fureur contre de le de souffle, le cependant souffle contre de la de chair, ces-ci car à les uns les autres se couche contre, afin que ne pas cesquels si le cas échéant que vous vouliez ces-ci que vous fassiez.


1TIMOTHEE 3 1 EL RO FR TE
πιστὸς ὁ λόγος. Εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier)

croyant le discours. Si un quelconque de supervision se prétend, de beau de travail désire en fureur.


HEBREUX 6 11 EL RO FR TE
ἐπιθυμοῦμεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,

nous désirons en fureur cependant chacun de vous la même se montrer dedans hâte vers la colportée plénitude de la de espérance jusqu'à l'extrémité de achèvement,


JACQUES 4 2 EL RO FR TE
ἐπιθυμεῖτε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς,

vous désirez en fureur et non vous avez, vous meurtrissez et vous zélez et non vous vous pouvez obtenir le dessus, vous vous bataillez et vous guerroyez, non vous avez par le fait de ce ne pas se demander vous,


1PIERRE 1 12 EL RO FR TE
οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς, ὑμῖν δὲ διηκόνουν αὐτὰ ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑμῖν διὰ τῶν εὐαγγελισαμένων ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ᾽ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυμοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἄγγελοι παρακύψαι.

à lesquels fut découvert en-ce-que non à eux-mêmes, à vous cependant servaient mêmes cesquels maintenant fut annoncé de bas en haut à vous par de ceux de se ayants évangélisés vous en à souffle à saint à ayant été envoyé au loin de ciel, envers cesquels désirent en fureur anges pencher à côté.


APOCALYPSE 9 6 EL RO FR TE
καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν, καὶ ἐπιθυμήσουσιν(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἀποθανεῖν καὶ φεύγει ὁ θάνατος ἀπ᾽ αὐτῶν.

et en à les à journées à celles-là chercheront les êtres humains le trépas et non ne pas trouveront lui, et désireront en fureur détrépasser et fuit le trépas au loin de eux.