πληροφορία (plêrophoria)
colportée plénitude
Morphologie | Nom féminin |
Origine | πληροφορέω |
πληροφορέω | colporter à plénitude |
Définition A | pleine portée, pleine portance, portée au plérôme, pleine portée, pleine portance, portée au plérôme |
Définition B | πληροφορία de πληροφορέω, confiance entière : (pleine) assurance. |
Définition C | πληροφορία : Anglais : fullness of assurance, certainty, -|- Français : plénitude d'assurance, de certitude, πληροφορία nom dual féminin acc |
Définition D | πληροφορία, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : full assurance EN 2 : full assurance, conviction, confidence. FR 1 : pleine assurance FR 2 : pleine assurance, conviction, confiance. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/πληροφορία |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/πληροφορία |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/πληροφορία |
MULTI GREEK | lsj.gr # πληροφορία |
BAILLY | bailly # πληροφορία |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
πληροφορίας | nom,génitif,féminin,singulier | de colportée plénitude | 1 |
πληροφορίᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à colportée plénitude | 2 |
πληροφορίαν | nom,accusatif,féminin,singulier | colportée plénitude | 1 |
TOTAL | 4 |
COLOSSIENS 2 2 EL RO FR TE
ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας(nom,génitif,féminin,singulier) τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ Χριστοῦ·
afin que que aient été appelé à côté les coeurs de eux ayants étés conciliés en à amour et envers tout richesse de la de colportée plénitude de la de compréhension, envers surconnaissance de le de mystère de le de Dieu de Christ·
1THESSALONICIENS 1 5 EL RO FR TE
ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ [ἐν] πληροφορίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν [ἐν] ὑμῖν δι᾽ ὑμᾶς.
en-ce-que le évangile de nous non fut devenu envers vous en à discours seulement mais aussi en à puissance et en à souffle à saint et [en] à colportée plénitude à nombreuse, selon comme vous avez su tels que nous fûmes devenu [en] à vous par le fait de vous.
HEBREUX 6 11 EL RO FR TE
ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,
nous désirons en fureur cependant chacun de vous la même se montrer dedans hâte vers la colportée plénitude de la de espérance jusqu'à l'extrémité de achèvement,
HEBREUX 10 22 EL RO FR TE
προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ(nom,datif,féminin,singulier) πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·
que nous nous venions vers avec de véritable de coeur en à colportée plénitude de croyance ayants étés aspergés les coeurs au loin de conscience de méchante et ayants étés baignés le corps à eau à pur·