ἰσχυρός (ischyros)
tenace, tenaces, tenace, tenaces
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἰσχύς |
ἰσχύς | ténacité |
Définition A | puissant, fort, homme fort, grand, vaillant, fort, puissant. d'un être vivant. fort aussi bien de corps que d'esprit. de celui qui a la force de l'âme pour soutenir les attaques de Satan, fort et donc montrant de nombreuses qualités. de choses fort, violent, fortement prononcé, ferme, sûr |
Définition B | ἰσχυρός de ἰσχύς, forcé (littéralement ou au sens figuré) : bruyant, puissant (-ier), puissant, fort (-er, homme), vaillant. |
Définition C | ἰσχυρός : Anglais : strong -|- Français : Fort ἰσχυρός adjectif sg masculin nom |
Définition D | ἰσχυρός, ά, όν : Adjectif EN 1 : strong, mighty EN 2 : strong (originally and generally of physical strength); mighty, powerful, vehement, sure. FR 1 : fort, puissant FR 2 : forte (à l'origine et généralement de force physique); puissant, puissant, véhément, bien sûr. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἰσχυρός |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἰσχυρός |
BAILLY | bailly # ἰσχυρός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἰσχυροῦ | adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier | de tenace | 2 |
ἰσχυρόν | adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρὸν | adjectif-prédicatif,accusatif,masculin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρὸν | adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρὸς | adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρὰ | adjectif,nominatif,féminin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρά | adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel | tenaces | 1 |
ἰσχυροί | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel | tenaces | 2 |
ἰσχυραί | adjectif-substantif,nominatif,féminin,pluriel | tenaces | 1 |
ἰσχυρᾶς | adjectif,génitif,féminin,singulier | de tenace | 1 |
ἰσχυρὰν | adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυροὶ | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel | tenaces | 1 |
ἰσχυρὸν | adjectif,accusatif,masculin,singulier | tenace | 2 |
ἰσχυροὶ | adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel | tenaces | 1 |
ἰσχυρᾷ | adjectif,datif,féminin,singulier | à tenace | 1 |
ἰσχυρὸς | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρά | adjectif,vocatif,féminin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρὸς | adjectif,nominatif,masculin,singulier | tenace | 1 |
ἰσχυρῶν | adjectif,génitif,féminin,pluriel | de tenaces | 1 |
ἰσχυρῶν | adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel | de tenaces | 1 |
TOTAL | 23 |
MATTHIEU 12 29 EL RO FR TE
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ(adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier) καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν;(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
ou comment? se peut un quelconque venir à l'intérieur envers la maison d'habitation de le de tenace et les ustensiles de lui ravir, si le cas échéant ne pas premièrement que ait lié le tenace; et alors la maison d'habitation de lui ravira au-travers.
MATTHIEU 14 30 EL RO FR TE
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν](adjectif-prédicatif,accusatif,masculin,singulier) ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων· κύριε, σῶσόν με.
regardant cependant le vent [tenace] fut effrayé, et se ayant originé être immergé de haut en bas croassa disant· Maître, sauve moi.
MARC 3 27 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ(adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier) εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
mais non se peut aucun envers la maison d'habitation de le de tenace ayant venu à l'intérieur les ustensiles de lui ravir au-travers, si le cas échéant ne pas premièrement le tenace que ait lié, et alors la maison d'habitation de lui ravira au-travers.
LUC 11 21 EL RO FR TE
ὅταν ὁ ἰσχυρὸς(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ·
lorsque le cas échéant le tenace ayant été armé totalement que gardienne la de lui-même cour, en à paix est ces subsistants de lui·
LUC 15 14 EL RO FR TE
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ(adjectif,nominatif,féminin,singulier) κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
de ayant dépensé cependant de lui tous se devint famine tenace selon la région celle-là, et lui se origina être manqué.
1CORINTHIENS 1 27 EL RO FR TE
ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel)
mais les fous de le de monde se élut le Dieu, afin que que couvre de honte les sages, et les infirmes de le de monde se élut le Dieu, afin que que couvre de honte les tenaces,
1CORINTHIENS 4 10 EL RO FR TE
ἡμεῖς μωροὶ διὰ Χριστόν, ὑμεῖς δὲ φρόνιμοι ἐν Χριστῷ· ἡμεῖς ἀσθενεῖς, ὑμεῖς δὲ ἰσχυροί·(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ὑμεῖς ἔνδοξοι, ἡμεῖς δὲ ἄτιμοι.
nous fous par le fait de Christ, vous cependant sensés en à Christ· nous infirmes, vous cependant tenaces· vous glorieux, nous cependant sans valeurs.
2CORINTHIENS 10 10 EL RO FR TE
ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί,(adjectif-substantif,nominatif,féminin,pluriel) ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
en-ce-que les épîtres certes, déclare, lourdes et tenaces, la cependant présence de le de corps infirme et le discours ayant été exclu comme rien.
HEBREUX 5 7 EL RO FR TE
ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς(adjectif,génitif,féminin,singulier) καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,
lequel en à les à journées de la de chair de lui supplications en outre et implorations vers celui se pouvant sauver lui du-sortant de trépas avec de cri de tenace et de larmes ayant apporté et ayant été écouté envers au loin de la de précaution,
HEBREUX 6 18 EL RO FR TE
ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι [τὸν] θεόν, ἰσχυρὰν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος·
afin que par de deux de actes de immuables, en à cesquels impuissant se mentir [le] Dieu, tenace appellation à côté que nous ayons ceux ayants fuis de haut en bas saisir avec force de la de se couchante devant de espérance·
HEBREUX 11 34 EL RO FR TE
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων.
éteignirent puissance de feu, fuirent bouches de machette, furent rendu puissants au loin de infirmité, furent devenu tenaces en à guerre, installations de côté clinèrent de d'autruis.
1JEAN 2 14 EL RO FR TE
ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
je graphai à vous, petits servants, en-ce-que vous avez connu le père. je graphai à vous, pères, en-ce-que vous avez connu celui au loin de origine. je graphai à vous, adolescents, en-ce-que tenaces vous êtes et le discours de le de Dieu en à vous reste et vous avez vaincu le méchant.
APOCALYPSE 5 2 EL RO FR TE
καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν(adjectif,accusatif,masculin,singulier) κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;
et je vis ange tenace annonçant en à voix à grande· quel digne ouvrir le papier de bible et délier les sceaux de lui;
APOCALYPSE 6 15 EL RO FR TE
Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων
Et les rois de la de terre et les magnats et les chefs de mille et les riches et les tenaces et tout mâle esclave et libre cachèrent eux-mêmes envers les cavernes et envers les roches de les de montagnes
APOCALYPSE 10 1 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἰσχυρὸν(adjectif,accusatif,masculin,singulier) καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιβεβλημένον νεφέλην, καὶ ἡ ἶρις ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός,
Et je vis autre ange tenace descendant du-sortant de le de ciel ayant été entouré nuée, et la arc-en-ciel sur de la de tête de lui et le face de lui comme le soleil et les pieds de lui comme piliers de feu,
APOCALYPSE 18 2 EL RO FR TE
καὶ ἔκραξεν ἐν ἰσχυρᾷ(adjectif,datif,féminin,singulier) φωνῇ λέγων· ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, καὶ ἐγένετο κατοικητήριον δαιμονίων καὶ φυλακὴ παντὸς πνεύματος ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου [καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου] καὶ μεμισημένου,
et croassa en à tenace à voix disant· tomba tomba Babylone la grande, et se devint lieu d'habitat établi de démons et gardiennage de tout de souffle de impur et gardiennage de tout de oiseau de impur [et gardiennage de tout de bête sauvage de impur] et de ayant été haï,
APOCALYPSE 18 8 EL RO FR TE
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται, ὅτι ἰσχυρὸς(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
par le fait de ce-ci en à une à journée surgiront les heurtances de elle, trépas et deuil et famine, et en à feu sera brûlé complètement, en-ce-que tenace Maître le Dieu celui ayant jugé elle.
APOCALYPSE 18 10 EL RO FR TE
ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς λέγοντες· οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά,(adjectif,vocatif,féminin,singulier) ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου.
au loin de lointain ayants dressés par le fait de le effroi de le de tourment de elle disants· Ouai Ouai, la cité la grande, Babylone la cité la tenace, en-ce-que à une à heure vint la jugement de toi.
APOCALYPSE 18 21 EL RO FR TE
Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς(adjectif,nominatif,masculin,singulier) λίθον ὡς μύλινον μέγαν καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων· οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.
Et leva un ange tenace pierre comme de meule grand et jeta envers la mer disant· ainsi à acte d'impulsion sera jeté Babylone la grande cité et non ne pas que ait été trouvé encore.
APOCALYPSE 19 6 EL RO FR TE
Καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν(adjectif,génitif,féminin,pluriel) λεγόντων· ἁλληλουϊά, ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος ὁ θεὸς [ἡμῶν] ὁ παντοκράτωρ.
Et j'écoutai comme voix de foule de nombreux et comme voix de eaux de nombreux et comme voix de tonnerres de tenaces de disants· Allélouia, en-ce-que fut roi Maître le Dieu [de nous] le Pantocrator.
APOCALYPSE 19 18 EL RO FR TE
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν(adjectif-substantif,génitif,masculin,pluriel) καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ᾽ αὐτοῖς καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
afin que que vous ayez mangé chairs de rois et chairs de chefs de mille et chairs de tenaces et chairs de chevaux et de ceux de étants assis sur à eux et chairs de tous de libres en outre et de mâles esclaves et de petits et de grands.