ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ψευδολόγοςΠΑΝΤΑψευδόμαρτυς

ψεύδομαι (pseydomai)

mentir

MorphologieVerbe
OrigineVient apparemment d'un verbe primaire
Définition Amentir , faussement, mentir, dire des choses fausses d'une façon délibérée. tromper quelqu'un par un mensonge, mentir à
Définition BVoix de milieu de ψεύδομαι d'un verbe apparemment primaire, prononcer une contrevérité ou essayer de tromper par le mensonge : faussement, mentir.
Définition Cψεύδω : Anglais : cheat by lies, beguile, -|- Français : tricher par des mensonges, séduire,
ψεύδομαιverbe 1st sg pres ind mp

ψεύδω2 : Anglais : to cheat by lies, beguile -|- Français : tromper par des mensonges, séduire
ψεύδομαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dψεύδομαι : Verbe
EN 1 : to lie
EN 2 : I deceive, lie, speak falsely.
FR 1 : mentir
FR 2 : Je trompe, mensonge, parle faussement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ψεύδομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ψεύδομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ψεύδομαι
MULTI GREEKlsj.gr # ψεύδομαι
BAILLYbailly # ψεύδομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ψευδόμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse mentants1
ψεύσασθαίverbe,infinitif,aoriste,moyense mentir1
ἐψεύσωverbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,singuliertu te mentis1
ψεύδομαιverbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulierje me mens4
ψεύδεσθεverbe,impératif,présent,moyen,2e,plurielque vous vous mentez2
ψεύσασθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense mentir1
ψευδόμεθαverbe,indicatif,présent,moyen,1e,plurielnous nous mentons1
ψεύδονταιverbe,indicatif,présent,moyen,3e,plurielse mentent1
TOTAL12




MATTHIEU 5 11 EL RO FR TE
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν [ψευδόμενοι](verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) ἕνεκεν ἐμοῦ.

bienheureux vous êtes lorsque le cas échéant que aient réprouvé vous et que aient poursuivi et que aient dit tout méchant contre de vous [se mentants] à cause de moi.


ACTES 5 3 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί(verbe,infinitif,aoriste,moyen) σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;

dit cependant le Pierre· Ananias, par le fait de quel fit plénitude le Satanas la coeur de toi, se mentir toi le souffle le saint et se mettre à l'écart au loin de la de valeur de le de emplacement;


ACTES 5 4 EL RO FR TE
οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω(verbe,indicatif,aoriste,moyen,2e,singulier) ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.

non pas restant à toi restait et ayant été vendu en à la à tienne à autorité subsistait; quel en-ce-que tu te posas en à la à coeur de toi le acte ce-ci; non tu te mentis à êtres humains mais à le à Dieu.


ROMAINS 9 1 EL RO FR TE
Ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι,(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) συμμαρτυρούσης μοι τῆς συνειδήσεώς μου ἐν πνεύματι ἁγίῳ,

Vérité je dis en à Christ, non je me mens, de témoignante avec à moi de la de conscience de moi en à souffle à saint,


2CORINTHIENS 11 31 EL RO FR TE
ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier)

le Dieu et père de le de Maître de Iésous a su, celui étant élogié envers les ères, en-ce-que non je me mens.


GALATES 1 20 EL RO FR TE
ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier)

cesquels cependant je graphe à vous, voici en vue de le de Dieu en-ce-que non je me mens.


COLOSSIENS 3 9 EL RO FR TE
μὴ ψεύδεσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ

ne pas que vous vous mentez envers les uns les autres, se ayants dépouillés le vieil être humain avec à les à pratiques de lui


1TIMOTHEE 2 7 EL RO FR TE
εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος, ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι,(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,singulier) διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.

envers cequel je fus posé moi annonciateur et envoyé, vérité je dis en à Christ, non je me mens, enseignant de ethnies en à croyance et à vérité.


HEBREUX 6 18 EL RO FR TE
ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) [τὸν] θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος·

afin que par de deux de actes de immuables, en à cesquels impuissant se mentir [le] Dieu, tenace appellation à côté que nous ayons ceux ayants fuis de haut en bas saisir avec force de la de se couchante devant de espérance·


JACQUES 3 14 EL RO FR TE
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε(verbe,impératif,présent,moyen,2e,pluriel) κατὰ τῆς ἀληθείας.

si cependant zèle amer vous avez et rivalité en à la à coeur de vous, ne pas que vous vous vantez de haut en bas et que vous vous mentez contre de la de vérité.


1JEAN 1 6 EL RO FR TE
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα(verbe,indicatif,présent,moyen,1e,pluriel) καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

si le cas échéant que nous ayons dit en-ce-que communion nous avons avec de lui et en à le à ténèbre que nous piétinions autour, nous nous mentons et non nous faisons la vérité·


APOCALYPSE 3 9 EL RO FR TE
ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ σατανᾶ τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται.(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,pluriel) ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου καὶ γνῶσιν ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.

voici que je donne du-sortant de la de synagogue de le de Satanas de ceux de disants eux-mêmes Ioudaiens être, et non sont mais se mentent. voici je ferai eux afin que surgiront et prosterneront vers en vue de les de pieds de toi et que aient connu en-ce-que moi j'aimai toi.