ἀδόκιμος (adokimos)
non éprouvé, non éprouvés, non éprouvée, non éprouvées
Morphologie | Adjectif |
Origine | ἄλφα (négatif) et δόκιμος |
ἄλφα | Alpha |
δόκιμος | éprouvé, éprouvés |
Définition A | invalable, réprouver , rejeté, refusé à l'épreuve, non approuvé utilisé pour monnaie et poids. celui qui ne prouve pas ce qu'il devrait. faux, réprouvé |
Définition B | ἀδόκιμος de Α (comme une particule négative) et δόκιμος, non approuvé, c-à-d rejeté, implicitement, sans valeur (littéralement ou moralement) : naufragé, rejeté, voyou. |
Définition C | ἀδόκιμος : Anglais : not legal tender, not current -|- Français : pas de cours légal, pas d'actualité ἀδόκιμος adjectif sg masculin nom |
Définition D | ἀδόκιμος, ον : Adjectif EN 1 : Admin, an Israelite EN 2 : failing to pass the test, unapproved, counterfeit. FR 1 : Admin, un Israélite FR 2 : échec au test, non approuvé, contrefaçon. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀδόκιμος |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀδόκιμος |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀδόκιμος |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀδόκιμος |
BAILLY | bailly # ἀδόκιμος |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀδόκιμον | adjectif,accusatif,masculin,singulier | non éprouvé | 1 |
ἀδόκιμος | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier | non éprouvé | 1 |
ἀδόκιμοί | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel | non éprouvés | 1 |
ἀδόκιμοι | adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel | non éprouvés | 1 |
ἀδόκιμοι | adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel | non éprouvés | 3 |
ἀδόκιμος | adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier | non éprouvée | 1 |
TOTAL | 8 |
ROMAINS 1 28 EL RO FR TE
Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα,
Et selon comme non mirent à l'épreuve le Dieu avoir en à surconnaissance, transmit eux le Dieu envers non éprouvé intellect, faire ces ne pas surgissants de haut en bas,
1CORINTHIENS 9 27 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) γένωμαι.
mais je frappe sous l'oeil de moi le corps et je mène en esclavage, ne pas en quelque manière à autres ayant annoncé moi-même non éprouvé que je m'aie devenu.
2CORINTHIENS 13 5 EL RO FR TE
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel) ἐστε.
Vous-mêmes mettez en tentation si vous êtes en à la à croyance, vous-mêmes mettez à l'épreuve· ou non vous surconnaissez vous-mêmes en-ce-que Iésous Christ en à vous; si ne serait-ce que non éprouvés vous êtes.
2CORINTHIENS 13 6 EL RO FR TE
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,pluriel)
j'espère cependant en-ce-que vous vous connaîtrez en-ce-que nous non nous sommes non éprouvés.
2CORINTHIENS 13 7 EL RO FR TE
εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ᾽ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) ὦμεν.
nous nous souhaitons cependant vers le Dieu ne pas faire vous malicieux pas même un, non afin que nous éprouvés que nous ayons été luminé, mais afin que vous le beau que vous fassiez, nous cependant comme non éprouvés que nous soyons.
2TIMOTHEE 3 8 EL RO FR TE
ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ, οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel) περὶ τὴν πίστιν.
lequel manière cependant Iannes et Iambres dressèrent contre à Môusês, ainsi aussi ceux-ci se dressent contre à la à vérité, êtres humains ayants étés corrompus de haut en bas le intellect, non éprouvés autour la croyance.
TITE 1 16 EL RO FR TE
θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται, βδελυκτοὶ ὄντες καὶ ἀπειθεῖς καὶ πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀδόκιμοι.(adjectif-substantif,nominatif,masculin,pluriel)
Dieu avouent avoir su, à les cependant à travaux se nient, abominables étants et désobéissants et vers tout travail bon non éprouvés.
HEBREUX 6 8 EL RO FR TE
ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους, ἀδόκιμος(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.
exportante cependant épines et tribules, non éprouvée et de contre-imprécation proche, de laquelle le achèvement envers brûlage.