ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βδελύσσομαιΠΑΝΤΑβεβαιόω

βέβαιος (bebaios)

ferme

MorphologieAdjectif
Originela base de βάσις (à travers l'idée de "base")
βάσιςbases
Définition Aferme, fermement, affermir, assuré, un effet, solide, valable, certaine, stable, ferme. métaphorique : sûr, véridique
Définition Bβέβαιος de la base de βάσις (par l'idée de basality), ferme (littéralement ou au sens figuré) : société, de la force, stedfast, sûr.
Définition Cβέβαιος : Anglais : firm, steady -|- Français : ferme, stable
βέβαιοςadjectif sg masculin nom
Définition Dβέβαιος, α, ον : Adjectif
EN 1 : firm, secure
EN 2 : firm, steadfast, enduring, sure, certain.
FR 1 : ferme, sécurisé
FR 2 : ferme, inébranlable, durable, sûr, certain.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βέβαιος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βέβαιος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βέβαιος
MULTI GREEKlsj.gr # βέβαιος
BAILLYbailly # βέβαιος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βεβαίανadjectif-prédicatif,accusatif,féminin,singulierferme1
βεβαίαadjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulierferme2
βέβαιοςadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulierferme1
βεβαίανadjectif-substantif,accusatif,féminin,singulierferme3
TOTAL7




ROMAINS 4 16 EL RO FR TE
Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν(adjectif-prédicatif,accusatif,féminin,singulier) τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,

Par le fait de ce-ci du-sortant de croyance, afin que selon grâce, envers ce être ferme la promesse à tout à le à semence, non à ce du-sortant de le de loi seulement mais aussi à ce du-sortant de croyance de Abraam, lequel est père de tous de nous,


2CORINTHIENS 1 7 EL RO FR TE
καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ὑπὲρ ὑμῶν εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.

et la espérance de nous ferme au-dessus de vous ayants sus en-ce-que comme communiants vous êtes de les de passions de souffrances, ainsi aussi de la de appellation à côté.


HEBREUX 2 2 EL RO FR TE
εἰ γὰρ ὁ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,

si car le par de anges ayant été bavardé discours se devint ferme et toute transgression et écoute à côté prit en exécution de justice rémunération,


HEBREUX 3 14 EL RO FR TE
μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) κατάσχωμεν –

participants car de le de Christ nous avons devenus, si le cas échéant certes la origine de la de soutenance avec jusqu'à l'extrémité de achèvement ferme que nous ayons tenu de haut en bas –


HEBREUX 6 19 EL RO FR TE
ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,

laquelle comme ancre nous avons de la de âme sécurisante en outre et ferme et se venante à l'intérieur envers le plus au dedans de le de rideau étendu,


HEBREUX 9 17 EL RO FR TE
διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία,(adjectif-prédicatif,nominatif,féminin,singulier) ἐπεὶ μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος.

disposition car sur à morts ferme, puisque ne pas fortuitement a la ténacité lorsque vit celui se ayant disposé.


2PIERRE 1 10 EL RO FR TE
διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν(adjectif-substantif,accusatif,féminin,singulier) ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε.

par le fait de cela davantage, frères, soyez en hâte ferme de vous la appellation et élection se faire· ces-ci car faisants non ne pas que vous ayez trébuché à un moment.